中英惯用例句:
  • 他长得难看,上一次我看见他的时候,他竟然是西雅图的图腾柱柱顶。
    He was so ugly, the last time I saw him he was the top of a totem pole in Seattle.
  • 凡标有t·h·商标的货物均属品,该货仅由我西雅图分厂直接供货。
    please, therefore, consider such goods as bearing the mark " T.H. ", as genuine, only when offered directly by my Seattle house.
  • 比如经济工作,我们当然总还是做了不少好事,但是,我们正有系统地学会了有计划地建设社会主义的经济没有呢?
    Take our economic work for example.It is true that we have quite a number of accomplishments to our credit, but have we really learned systematically how to develop a planned socialist economy?
  • 皮皮肤位于表皮之下的敏感连接纤维层,其间有神经末梢、汗腺、皮脂腺血管和淋巴管
    The sensitive connective tissue layer of the skin located below the epidermis, containing nerve endings, sweat and sebaceous glands, and blood and lymph vessels.
  • 达西说:“你这一套极其平凡的所谓才艺,倒是千万确。
    "Your list of the common extent of accomplishments," said Darcy, "has too much truth.
  • 当一个学者看见一头鹤或甚至一头苍鹭,既庄严又纯洁的静立在隐僻的池塘时,他希望他自己也会化成一头鹤呢。
    As one sees a stork, or even a heron, standing motionless in the marshes of some secluded pond, dignified, elegant and white and pure, the scholar wishes that he were a stork himself.
  • 当做完一件工作而其成果又正合我的预想时,我会有一种正的成就感。
    I feel a real sense of accomplishment when I finish a job and it turns out just as I'd planned."
  • 两天内就完成这件工作,是件伟大的成就。
    It was a great accomplishment to finish this job in two days.
  • 运气,我无意中见到了那本书,是本旧的
    Luckily, I lit on a secondhand copy of the book
  • 第二,在签约前,我们应认进行资信调查。
    Secondly, we should carefully investigate the credit status before the conclusion of a contract.
  • 我在他答应保守秘密之後把相告诉了他
    I told him the truth under a promise of secrecy
  • 我们这次会议正是胜利地完成了自己的任务。
    We have definitely accomplished our mission.
  • 我在他答应保守秘密之後把相告诉了他。
    I tell him the truth under a promise of secrecy.
  • 希望自己富有迷人的魅力。为什么海伦就比我强呢?
    I long to be seductive and tempting. What's Helen got that I haven't got?
  • 问他一下发生了什么事,看看是否与你看见的相吻合。
    Ask him what happened and see if it squares with what you saw.
  • 这个夜总会可是象大家说的那样是个"看热闹出风头"的地方。
    It is really, as they say, "the place to see and to be seen".
  • 想看看妈打开“奖品”时看见里头的黄衬衫时的表情。
    I would have given anything to see Mom's face when she opened the "award" box and saw the shirt inside.
  • 隐花植物先前已被确认的一个分类的成员,包括有所有的无籽植物,如苔藓、水藻、菌和蕨类植物
    A member of a formerly recognized taxonomic group that included all seedless plants, such as mosses, algae, fungi, and ferns.
  • 以前在分类学上被公认的所有无花无核并通过诸如蕨类植物,苔藓,藻类,菌类的孢子而繁殖的植物。
    formerly recognized taxonomic group including all flowerless and seedless plants that reproduce by means of spores: ferns, mosses, algae, fungi.
  • 众多无花无核有脉管的植物的任何一种,从根茎有正的根,叶子舒展向上;由孢子繁殖。
    any of numerous flowerless and seedless vascular plants having true roots from a rhizome and fronds that uncurl upward; reproduce by spores.
  • 仅在旧的分类中使用;包含所有被视为不开花结果的各种微生物的集合;藻类;细菌类;菌;地衣。
    used only in former classifications: comprising what is now considered a heterogeneous assemblage of flowerless and seedless organisms: algae; bacteria; fungi; lichens.
  • 他们用杀菌剂浸泡种子来防止秧苗受病。
    They treat their seeds with fungicide to combat seedling disease.
  • 他们用杀菌剂浸了种子来防止秧苗受病。
    They treat their seeds with a fungicide to combat seedling diseases.
  • 上胚轴位于子叶和最早的叶之间的籽苗或胚芽的茎
    The stem of a seedling or an embryo located between the cotyledons and the first true leaves.
  • 虽说可能难以置信,但有一条蛇长着两个头的——是我看见的,百闻不如一见。
    Incredible as it may seem, there was a snake with two heads—I saw it, and seeing is believing.
  • 想不到在这里会见到你。
    Fancy seeing you here!
  • 您陪我来逛这些小街,是太好了。
    It's really kind of you to accompany me here.
  • 看起来够新颖、摩登。
    It does seem new and modern.
  • 假装的表面上的或自称的;貌似实的
    Seeming or professed; ostensible.
  • 实的;是或似乎是想象虚构出来的。
    not actually such; being or seeming fanciful or imaginary.
  • 外表实实际上是错误的;看上去有道理。
    an appearance of truth that is false or deceptive; seeming plausibility.
  • 实的外表;看上去是实的。
    the appearance of truth; the quality of seeming to be true.