中英惯用例句:
  • 精神病医院是多萝西娅·迪克斯在19世纪40年代的一场改革运动中创办的。多萝西娅·迪克斯是波士顿的改革者,她当时警告说,患精神病的人正被关在笼子、壁橱、地窖、小单间、牲口棚中,用链子拴着,光着身子,用棍子打和鞭子抽以使他们驯服。
    Mental hospitals, or asylums, grew out of a crusade in the 1840's by Dorothea Dix, the Boston reformer, who warned that "insane persons" were being confined in "cages, closets, cellars, stalls, pens; chained, naked, beate with rods and lashed into obedience."
  • 邓颖超、康克清、钱正英等7位女性分别担任过全国政协主席、副主席。
    Deng Yingchao, Kang Keqing and Qian Zhengying had been or is currently among the seven women serving as chairperson or vice-chairperson of the CPPCC National Committee.
  • 建国以来,有一位女性担任过国家副主席、名誉主席,有两位女性担任过国务院副总理,两位女性担任过国务委员。
    Since the founding of the People's Republic, one woman had served one term as vice-chairperson and later honorary president of the country, two women have served as vice-premiers of the State Council, and two have been state councilors.
  • 他们向世界上最强的球队挑战并将他们打败。
    They had challenged and beaten the best team in the world.
  • 我们说张伯伦“搬起石头打自己的脚”,现在已经应验了。
    We once said that Chamberlain was "lifting a rock only to drop it on his own toes", and this has now come to pass.
  • 我一九三八年十月在中共六届六中全会上经说过:“搬起石头打自己的脚,这就是张伯伦政策的必然结果。”
    As I said in October 1938 at the Sixth Plenary Session of the Sixth Central Committee of our Party, "The inevitable result of Chamberlain's policy will be like 'lifting a rock only to drop it on one's own toes'."
  • 关于铸造室,我要作如下陈述:上届核查委员会已下令并监督销毁铸造室,这些铸造室打算用于生产被禁止的“巴达尔-2000”导弹系统。
    With respect to the casting chambers, I note the following: UNSCOM ordered and supervised the destruction of the casting chambers, which had been intended for use in the production of the proscribed Badr-2000 missile system.
  • 另一端是小教堂,路易十一③叫人给自己在教堂里雕刻了一座跪在圣母面前的塑像,还把查理大帝④和圣路易——他认为这两位作为法兰西君王是得到上天无比信任的圣人——的塑像搬到小教堂里来,全然不顾大厅里那一长列历代君王塑像中留下了两个空墙凹。
    the other by the chapel in which Louis XI caused his statue to be sculptured kneeling in front of the Virgin, and to which he had transferred—indifferent to the fact that thereby two niches were empty in the line of royal statues—those of Charlemagne and Saint-Louis: two saints who, as Kings of France, he supposed to be high in favour in heaven.
  • 被指控做流浪者。
    He is charged with vagrancy.
  • 国会拨给查理一世10万镑作军费。
    Parliament voted Charles I £ 1 0 0 0 0 0 for the army.
  • 他的一生好象受到神力的保护,什么倒霉事都不在他身上发生过。
    It seemed as if he had a charmed life; nothing bad ever happened to him.
  • 乔治经遇到过3次飞机失事,但都安然无恙。
    George was in three airplane accidents, but he led a charmed life.
  • 经遇到过两次飞机失事,但都安然无恙。
    He was in two airplane accidents, but he had a charmed life.
  • 战争期间,有一颗子弹把手上的手枪打掉了,可是他却有天护神佑,安然无恙。
    During the war a bullet knocked the pistol out of his had, but he had a charmed life.
  • 被称为英语文学之父的乔叟作为外交使臣多次赴欧陆,成功地引进了一些法、意语诗的格律和体裁。
    Called the Father of English Literature, Chaucer often traveled to the European continent as a diplomatic envoy and introduced with success into English forms and patterns of French and Italian poetry.
  • 经当过一个时期的私人汽车司机。
    I once did a bit of chauffeur.
  • 经当过一个时期的私人汽车司机。
    I once do a bit of chauffeur.
  • 在我的一生中,我经努力想成为一个哲学家;可是,不知道怎么的,高兴的情绪老是闯了进来。
    I have tried in my time to be a philosopher; but I don't know how, cheerfulness was always breaking in.
  • 再我的一生中,我经想成为一个哲学家;可是,不知道怎么的,高兴的情绪老是闯了进来。
    I have tried in my time to be a philosopher; but, I do not know how, cheerfulness is always breaking in.
  • 再我的一生中,我经想成为一个哲学家;可是,不知道怎么的,高兴的情绪老是闯了进来。
    I have tried in my time to is a philosopher; but, I do not know how, cheerfulness is always breaking in.
  • 在国际方面,香港海关多次成功阻止受管制化学品转作非法用途,并检获7700公斤受管制化学品。
    The department had several successes in preventing the diversion of controlled chemicals at the international level and 7700 kilograms of controlled chemicals were seized.
  • 海罗夫斯基,加洛斯拉夫1890-1967捷克斯洛伐克化学家,于1959年因其对极谱法发展所做的贡献获诺贝尔奖
    Czechoslovakian chemist. He won a1959 Nobel Prize for the development of polarography.
  • 威尔金森,詹姆斯1757-1825美国独立战争时的将军,涉嫌于把肯塔基地区割让给西班牙的阴谋中,但最后被宣布无罪
    British chemist. He shared a1973 Nobel Prize for research on pollutants in automobile exhaust.
  • 这座城市有一段盛衰无常的历史。
    This city has had a chequered history.
  • 切斯特英国中西部市镇,位于利物浦东南偏南处迪河上。罗马人在此筑堡守卫流入威尔士的这条河流,并将些地称为迪瓦。切斯特以其街、沿着主要街道的两排商店和房屋而著名。人口58,100
    A borough of west-central England on the Dee River south-southeast of Liverpool. The Romans built a fort here to defend the river crossing into Wales and named the settlement Deva. Chester is known for its Rows, a double tier of shops and houses along its main streets. Population,58, 100.
  • 选举结束时,科斯特洛已经结识了一个71岁的新朋友李正富。他对这位在抗日战争中驾驶美制雪佛莱大卡车的村民说:“我的父辈也参加了第二次世界大战,与您并肩抗击日本、德国法西斯,我们是同一战壕的。”
    Upon the conclusion of the election, Charles made friends with 71-year-old Li Zhengfu who participated in the war against Japanese aggression, driving an US-made Chevrolet truck. Charles told Li, "My father also took part in World War II and fought shoulder to shoulder with you against Japanese and German fascists. We were in the same trench.''
  • 经试图独立造屋是不自量力的。
    In trying to build a house by himself , he had bitten off more than he could chew.
  • 段祺瑞,北洋军阀皖系首领。他是袁世凯的老部下,在袁世凯死后经几度把持北洋军阀的中央政权。
    Tuan Chi-jui was an old subordinate of Yuan Shih-kai and head of the Anhwei clique of Northern warlords. After Yuan's death he more than once controlled the Peking government.
  • 这场音乐会在芝加哥轰动一时。
    The concert was quite a hit in Chicago.
  • 我们队伍中经发生过的反对准备的意见是幼稚可笑的。
    To be opposed to such preparations, as some people in our ranks were at one time, is childish and ridiculous.
  • 曾侯乙墓编钟
    Chime-bells from the Tomb of Marquis Yi of the Zeng State
  • 福娄死后3周,这只经年轻健康的小黑猩猩也死掉了。
    Three weeks after Flo's death, the formerly healthy young chimp is dead, too.