中英惯用例句:
  • 彩盘一种用作赌具盘的通常呈长方形的小盘子,同分布有许多小孔,每个小孔中放有折叠在一起的纸条,纸条被出后表明预先指定的价钱、胜利或失败
    A small, usually rectangular board, used as a game of chance, that contains many holes each filled with a folded slip of paper that when punched out indicates a designated prize, win, or loss.
  • “档案”就像屉,而“记录”像是个别档案夹,“同类记录”则像档案夹里的个别资料。
    The "files" are like drawers, the "records" are like individual folders and the "fields" are like individual bits of information in the folder.
  • 烟、不吸毒、不喝酒、不吃多油脂的食物
    Keep off cigarettes, drugs, drink, fatty foods
  • 大多数父母都同意禁止自己的孩子烟。
    Most of the parents agree to forbade their children to smoke.
  • 制定一项法令禁止烟是不可能的,因为拥有烟草公司的既得利益集团很有势力。
    It would be impossible to make a law forbidding smoking, because of the powerful vested interests who owned the tobacco companies.
  • 撕脱通过创伤或以手术方法用力出一部分组织
    The forcible tearing away of a body part by trauma or surgery.
  • 用力击球猛击、扔或球或其它飞行体
    To hit, throw, or impel a ball or other missile forcibly.
  • 约翰逊上网,正手上旋球。
    Johnson rushes up and makes a topspin forehand drive.
  • 工头手拿皮鞭狠狠地他。
    With a whip in his hand the foreman violently laced into him.
  • 工头手拿皮鞭冲到小汤米面前,狠狠地他。
    With a whip in his hand the foreman rushed at little Tommy and violently laced into him.
  • “那就是说你就从我留给你的两百法朗里出来还了他了?”
    "And you paid him out of the two hundred francs I left you?"
  • 选择具体有用而非象理论的知识的实用教育;实用建筑。
    functional education selects knowledge that is concrete and usable rather than abstract and theoretical; functional architecture.
  • 他非得在午饭前做完这事,要不他们会他的筋。
    He have to finish it before lunchtime or else they will have his guts for garter.
  • 水机升高;例如气体或者液体。
    raise with a pump; of gases or fluids.
  • 我很想抽枝烟.
    I was gasping for a cigarette.
  • 我真想抽一口烟。
    I'm gasping for a smoke.
  • 纽约一个以自由地创造象的事物为特色的流派。
    a New York genre of painting characterized by freely created abstractions.
  • 以鲜明单一的形象和对象的思想的象征处理为特色的一个法国绘画流派。
    a genre of French painting characterized by bright flat shapes and symbolic treatments of abstract ideas.
  • 我不要女孩子抽烟。
    I don't like girls to smoke.
  • 我说烟是一种时髦、有魅力、并且独立的消遣。
    I say smoking is a fashionable, glamorous and independent pastime.
  • 刑罚极为野蛮残酷,如剜目、割耳、断手、剁脚、筋、投水等。
    Punishments were extremely savage and cruel, and included gouging out the eyes; cutting off ears, hands and feet; pulling out tendons; and throwing people into water.
  • 渐渐抽光油箱
    Exhaust a tank gradually.
  • 钳子,镊子象钳子或夹子的一种器械,用来夹、操纵或取,尤其指外科医生用的这样的器具
    An instrument resembling a pair of pincers or tongs, used for grasping, manipulating, or extracting, especially such an instrument used by a surgeon.
  • 用鞭子打自己为了获得性快感的人。
    a person who whips himself for sexual gratification.
  • ·过度取地下水做为饮用水和用来灌溉在许多地区已经使水位下降了几十米,迫使人们使用质量较差的水来做为饮水。
    · Overpumping groundwater for drinking water and irrigation has caused water levels to decline by tens of metres in many regions, forcing people to use low-quality water for drinking.
  • 他突然抽出枪来。
    He whipped out his gun.
  • 抽烟是种坏习惯。
    Smoking is a bad habit.
  • 他有抽烟的坏习惯。
    He has the bad habit of smoking.
  • 他抽烟上瘾了。
    He's got into the habit of smoking.
  • 特别在脸部习惯性的局部搐。
    a local and habitual twitching especially in the face.
  • 筋肌肉习惯性或过分活动引起的局部暂时性麻痹
    A temporary partial paralysis of habitually or excessively used muscles.
  • 接著她迅速出一把发梳,开始梳理她的长发
    Then she whipped out a hairbrush and started to brush her long hair