中英惯用例句:
  • 猫儿死,也为的是好心。
    Curiosity kills the cat.
  • 偶然的迹;偶然遇到--异的幸运事件;我们不能认为艺术的创造……是理所当然和与时间无关的。
    a causeless miracle; fortuitous encounters--strange accidents of fortune; we cannot regard artistic invention as...uncaused and unrelated to the times.
  • 造成惊感觉的事情。
    something that causes feelings of wonder.
  • 世上的事总是不断发生。
    Wonders will never cease.
  • 去年5月2日诺思正式从海军陆战队退休的次日,在弗吉尼亚州林堡电视布道尔家福尔维尔所办的自由大学毕业典礼演讲时,开始利用他的名人身份。
    North began to cash in on his celebrity last May 2, the day after his official retirement from the Marine Corps, when he was the graduation speaker at TV evangelist Jerry Falwell's Liberty University in Lynchburg, VA.
  • 作为新计划的中心,韦尔宣布通用电气公司的每一项业务都必须成为本行业的第一或第二。
    As the centerpiece of his new plan, Welch declared that every GE business must be No.1 or No.2 in its industry.
  • 一旦出现了特别激烈的家庭论战——比如,一个女儿不顾第二天的学校考试想去赴个约会——里便会煞有介事地把大药片放到餐桌中间,以缓和每个人刚被引发的头痛。
    During particularly heated family discussions--for example, when one daughter wanted to go on a date despite school exams the next day-Rich would ceremoniously place the tablet in the middle of the table to soothe everyone’s incipient headache.
  • 《远走高飞》现在成了毋庸置疑的迹。这张专辑最先在成年人中流行开来,它的传播是从全国公共广播电台,而不是音乐电视开始的;随着时间的推移,它后来才传到更为年轻的听众。
    Come Away with Me is now a certifiable phenomenon,an album that caught on with grown-ups,starting with NPR instead of MTV and then moving to younger audiences as the months went by.
  • 中国认为割地是耻大辱,举国震怒,清廷遂把琦善撤职,解京查办。
    The cession of a part of China aroused shame and anger among the Chinese, and the unfortunate Qishan was ordered to Peking (Beijing) in chains.
  • 当事态明朗,温先生就要失去董事长职位时,他的秘书背叛了他,跑到一个与他们竞争的公司里去了。
    When it became clear that Mr Winch was going to lose his Chairmanship, his secretary turned a cat in pan and went off to a rival company.
  • 费歇儿向斯班斯挑战一场比赛。
    Fischer challenged Spassky to a match.
  • 刘少同志讲到力争上游,我们一定要力争上游。
    Comrade Liu Shaoqi has challenged us to aim high and let us do as he says.
  • 小礼拜堂里出的安静。
    it was eerily quiet in the chapel.
  • 这座小教堂建成才差不多六年,还是崭新的,建筑雅致,雕刻妙,镂錾精湛,一切都表现出一种妩媚的风格;这种风格正是我国峨特时代末期的特征,并一直延续到十六世纪中叶,体现为文艺复兴时代仙境般的种种幻想。
    This chapel, which was still quite new, having been built scarcely six years, was carried out entirely in that charming style of delicate architecture, with its marvellous stone-work, its bold and exquisite tracery, which marks in France the end of the Gothic period, and lasts on into the middle of the sixteenth century in the ethereal fantasies of the Renaissance.
  • 异或不寻常的特点。
    an odd or unusual characteristic.
  • 谦卑是荣誉的基础。---c.霍(1797-1878)美国神学教授
    Humility is the foundation of glory. ---Charles Hodges
  • 这座房子很奇特
    The house oozed with charm.
  • 这种疗法能产生效。
    The treatment works like a charm.
  • 黄金创迹,丑人有魅力。
    Gold give to the ugliest a certain pleasing charm.
  • 远至伦敦和墨尔本的记者们迅速盯上了这个怪的家庭,当那些从手腕到脚裸裹着素净印花长衫的妻子们来到法庭时,着实让记者们开了眼界。
    Journalists as far away as London and Melbourne had a high time pawing over the strange family and gawking at the wives,who came to court covered from wrist to ankle in chaste frontier calico dresses.
  • 阿尼金说:“这里的知识分子相当受人尊敬;但在英国,教师往往被人称为‘喋喋不休的阶级’。”
    "There has always been a great respect for intellectuals, unlike in Britain where they are often dismissed as 'the chattering classes'," says Anichkin.
  • 诺里,罗纳德·乔治·雷福德1897-1978英国化学家。因在高速化学反应方面的研究而获得1967年诺贝尔奖
    British chemist. He shared a1967 Nobel Prize for research on high-speed chemical reactions.
  • 门捷列夫,季米特里·伊凡诺维1834-1907俄国化学家,是第一个设计并出版元素周期表的人(1869年)
    Russian chemist who first devised and published the periodic table of the elements(1869).
  • 我们深切怀念为中国的革命、建设和改革,为中国共产党的建立、巩固和发展作出重大贡献的毛泽东、周恩来、刘少、朱德、邓小平、陈云等已故的老一辈无产阶级革命家,深切怀念为创立、捍卫和建设新中国而英勇牺牲的革命先烈,深切怀念近代以来为中华民族的独立和解放而奋斗的一切先驱。
    We cherish dearly the memory of Mao Zedong, Zhou Enlai , Liu Shaoqi, Zhu De, Deng Xiaoping, Chen Yun and other late proletarian revolutionaries of the older generation who made great contributions to China's revolution, construction and reforms and to the founding, consolidation and development of the Communist Party of China. We cherish dearly the memory of the revolutionary martyrs who sacrificed their lives heroically for the sake of founding, defending and building New China. We cherish dearly the memory of all the pioneers who fought for the independence and liberation of the Chinese nation in modern times.
  • 恙螨寄生在昆虫、人和其它脊椎动物上的恙螨科的形小且有六条腿的螨幼虫。被恙螨叮咬后会出现疹块,并通常伴有
    Any of various small, six-legged larvae of mites of the family Trombiculidae, parasitic on insects, humans, and other vertebrates. The chigger's bite produces a wheal that is usually accompanied by severe itching.
  • 比西部鞭尾蜥蜴的斑纹更暗更多;产于从科罗拉多东南部到瓦瓦的东部地区。
    markings are darker and more marked than in western whiptail; from southeastern Colorado to eastern Chihuahua.
  • 埃莫西约墨西哥西北的一城市,位于邻近加利福尼亚海湾、瓦瓦以西。建于18世纪,为农业及采矿区的贸易中心。人口297,175
    A city of northwest Mexico near the Gulf of California west of Chihuahua. Established c.1700, it is a trade center in an agricultural and mining area. Population,297, 175.
  • 无论是60岁还是16岁,每个人的心都被好所吸引,都对未来之事和人生竞争中的欢乐怀着孩子般无穷无尽的渴望。
    Whether 60 or 16, there is in every human being's s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what‘s next and the joy of the game of living.
  • (希腊神话)科林斯的神话英雄在飞马上创造迹(杀了怪物客迈拉)。
    (Greek mythology) a mythical hero of Corinth who performed miracles on the winged horse Pegasus (especially killing the monster Chimera).
  • 努克语努克人所用的努克语
    The Chinookan language of the Chinook.
  • 努克部落一支美洲土著部落,原居住在哥伦比亚河下游河谷以及附近华盛顿州和俄勒冈州的沿海地区,现在分布在华盛顿州西部。努克人在太平洋西北岸各处的贸易活动广泛
    A Native American people formerly inhabiting the lower Columbia River valley and adjoining coastal regions of Washington and Oregon, now located in western Washington. The Chinook traded widely throughout the Pacific Northwest.
  • 到教堂去、或者是在火车上用幼儿的口吻说话之时,可别忘记带着一大堆曲饼和哥罗仿。
    When you talk baby to church or on the train, be sure to have plenty of cookies and chloroform.