中英慣用例句:
  • 什麽時候能送到芝加哥來
    And when will it arrive in chicago?
  • “那是誰傢的孩子?”
    "Whose child is that?"
  • 他為什麽很少提到他的兒童時代
    Why is it that he rarely mentions his childhood?
  • 孩子們是怎樣學會的
    How do children learn?
  • “誰會愛這些東西那纔怪!”
    `A strange choice of favourites!'
  • 有什麽辦法呢?
    What other choice does he have?
  • 除了用奶油使之窒息之外,要殺死貓兒的方法可多着
    There are more ways of killing a cat than choking her with cream.
  • 你要選擇哪一個呢?
    Which would you choose?
  • 為什麽我們要比基督嚴厲
    Why should we judge more strictly than Christ?
  • 還有,我們一走進教堂的內部,不由要問:是誰推倒了聖剋裏斯朵夫巨像的?這座巨像在一切塑像中是有口皆碑的,如同司法宮大廳在一切大廳中、斯特拉斯堡的尖塔在一切鐘樓中都是令人交口稱譽的。
    And if we enter the interior of the edifice, who has overthrown that colossus of Saint Christopher, proverbial for magnitude among statues, as the grand hall of the Palais de Justice was among halls, as the spire of Strasbourg among spires?
  • 我自己究竟做了什麽獲取第一名的?我所做到的衹是沒從馬上掉下來給自己或查比帶來恥辱。
    What had I really done to earn that first place? All I could come up with was that I'd managed not to fall off and humiliate myself or Chubby.
  • 你為什麽放棄了大學課程
    Why did you chuck in your college course?
  • 你為什麽要在即將勝利的時候承認失敗
    Why did you chuck up the sponge when you were so near to winning?
  • “弗爾南多,”卡德魯斯說完便格格地笑了幾聲,“也請他去嗎?”
    "And Fernand," said Caderousse with a chuckle; "Fernand, too, is invited!"
  • 我們或者無法實現在2010年打進世界杯的夢想,但為什麽要對這夢想嗤之以鼻
    Team 2010 may not be in sight for us but why chuckle and wave the idea away?
  • 如果不是他,那一定就是你;這事有啥疑問
    If it wasn‘t him, it was you; and that’s a lead-pipe cinch.
  • 今晚她將飛抵辛辛那提;我們坐飛機還是坐車
    she is flying to Cincinnati tonight; Are we driving or flying?
  • 哇,一個大回環,還是單臂大回環
    Oh, a giant circle! A single arm circle!
  • “十四歲的學生在這件值得註意的事件中會忽略掉什麽?”(麥考莉)
    "What schoolboy of fourteen is ignorant of this remarkable circumstance"(Macaulay).
  • 通過引證人類和其它動物在大腦解剖學和腦化學構成領域內存在的相似之處,神經科學家西維提出:“如果你相信依靠物競天擇而實現了物種的進化,你又怎能認為感情是憑空突如其來地出現在人類中的?”
    Citing similarities in the brain anatomy and chemistry of humans and other animals, neuroscientist Siviy asks:" If you believe in evolution by natural selection, how can you believe that feelings suddenly appeared, out of the blue, with human beings?
  • 到那個時候,道德勢必完全摧毀,一切生産力量因此勢必完全消失,國傢的財富、文化和權力也將不復存在,除此以外,還有什麽別的後果可期望.
    What else than the total destruction of all morality, and with it of all productive forces,and therefore of all the wealth, civilisation, and power of the nation?
  • 如果以任何國傢的情況來說,在工業各部門都獲得了發展的一個工業力量,是在文化上、物質繁榮上、政治力量上進一步發展的基本條件(這一點我們認為在歷史上已組獲得了證明);如果就目前世界形勢來說,世界上已經有了一個國傢處於強有力地位,並且早已在它自己領域以內有着周密的保護,處於這樣的形勢,在自由競爭下一個一無保護的國傢要想成為一個新興的工業國已經沒有可能;如果這一點是確實的話(我們認為這一點的確切無疑是可以證明的),那麽上述的流行學派的論點又怎能站得住腳
    If, therefore, a manufacturing power developed in all its branches forms a fundamental condition of all higher advances in civilisation, material prosperity, and political power in every nation (a fact which, we think, we have proved from history); if it be true (as we believe we can prove) that in the present conditions of the world a new unprotected manufacturing power cannot possibly be raised up under free competition with a power which has long since grown in strength and is protected on its own territory;
  • “是的,我回來了,卡德魯斯鄰居,我正準備着想使你高興一下。”唐太斯回答道,答話雖彬彬有禮,卻仍掩飾不住他內心的冷淡。
    "Yes, as you see, neighbor Caderousse; and ready to be agreeable to you in any and every way," replied Dantès, but ill-concealing his coldness under this cloak of civility.
  • 他在禦苑審理案件,“身著羽紗短襖、無袖粗上衣,外罩披風,腳趿黑絆拖鞋,同儒安維爾⑥臥在地毯上”,禦苑今安在?
    what of the garden where he administered justice, “clad in a jerkin of camlet, a surcoat of coarse woollen stuff without sleeves, and over all a mantle of black ’sandal,’ and reclining on a carpet with Joinville”?
  • 或者說在社會主義與資本主義之間是否有不可避免的衝突,使合作註定失敗
    Or is there an inevitable clash between socialism and capitalism that dooms cooperation to failure?
  • 公務艙呢?
    What about business class?
  • 海運保險單有沒有其他的條款
    Be there any other clause in marine policy?
  • 伯恩:你們還有許多其它客戶
    You have many other clients.
  • 你怎麽能不顧一切反對意見而一意孤行
    How could you set all the objections by and cling to your own course?
  • 你怎能不顧一切反對意見而一意孤行
    How could you set aside all the objections and cling to your own course?
  • 你怎麽能不顧一切反對意見而一意孤行
    How could you set all the objections on one side and cling to your own course?
  • 女衣呢
    ladies cloth and dress worsted