切中英惯用例句:
| - 鉴于vpn市场的复杂性,已有用户提醒未来的vpn购买者要做精明的客户,不要一味听信和接受供应商所说的一切。
Given the complexities of the VPN marketplace, users caution future VPN buyers to be savvy consumers and not sit back and accept whatever the vendor tells them. - 深切的同情;性格的相似
Close sympathy or similarity of character - 一个比喻要完全贴切是不容易的。
It is not easy to make a simile go on all fours. - 所发生的一切可归纳为一个事实。
What's happening simmers down to a single fact. - 一切似乎都很简单。
It seemed simple enough. - 一切缴获要归公。
Turn in everything captured. - 他以孩童般的单纯相信一切。
He believes everything with childlike simplicity. - 一切优秀战略的精髓是简单。
The essence of all good strategies is simplicity. - 由几个平行的刀片进行同时切割的动力锯。
a power saw that has several parallel blades making simultaneous cuts. - 向正手发切削球。
Slice serve to the forehand. - 我们的统一战线应当以抗日为目的,不是同时反对一切帝国主义。
The aim of our united front must be resistance to Japan, and not simultaneous opposition to all the imperialist powers. - 衷心的深切或真诚地感受到的;诚挚的
Deeply or sincerely felt; earnest. - 恳切希望中央批准我的请求。
I sincerely hope the Central Committee will grant my request. - 我们殷切希望能为贵公司效力。
We sincerely desire to have the pleasure of serving you. - 因此,我们恳切希望他能给我们提出宝贵的意见。
We, therefore, sincerely hope that he will benefit us with some advice and valuable suggestions. - 肯切希望你们接受我的申请,并尽快审理我的文件。
Sincerely hoping that you will process my application and expedite my papers at your earliest convenience. - 愿一切美好的祝愿融于此卡,真诚的祝你快乐
May everything beautiful be condensed into this card. And I sincerely with you happiness, cheerfulness. - 切切此布。
This proclamation is hereby issued in all sincerity and earnestness. - 一切现代汽车的鼻祖
the father of all modern automobiles - 但是,如果出现台湾被以任何名义从中国分割出去的重大事变,如果出现外国侵占台湾,如果台湾当局无限期地拒绝通过谈判和平解决两岸统一问题,中国政府只能被迫采取一切可能的断然措施、包括使用武力,来维护中国的主权和领土完整,完成中国的统一大业。
However, if a grave turn of events occurs leading to the separation of Taiwan from China in any name, or if Taiwan is invaded and occupied by foreign countries, or if the Taiwan authorities refuse, sine die, the peaceful settlement of cross-Straits reunification through negotiations, then the Chinese government will only be forced to adopt all drastic measures possible, including the use of force, to safeguard China's sovereignty and territorial integrity and fulfill the great cause of reunification. - 但是,如果出现台湾被以任何名义从中国分割出去的重大事变,如果外国侵占台湾,如果台湾当局无限期地拒绝通过谈判和平解决两岸统一问题,中国政府只能被迫采取一切可能的断然措施,包括使用武力,来维护中国的主权和领土完整,实现国家的统一大业。
However, if a grave turn of events occurs leading to the separation of Taiwan from China in any name, or if Taiwan is invaded and occupied by foreign countries, or if the Taiwan authorities refuse, sine die, the peaceful settlement of cross-Straits reunification through negotiations, then the Chinese government will have no choice but to adopt all drastic measures possible, including the use of force, to safeguard China's sovereignty and territorial integrity, and achieve the great cause of reunification. - 这个党的核心成员决定一切。
The hard core in the party make all the decisions. - 热切的歌迷们团团围住住这位流行歌手
Eager fans mobbed the popular singer. - 奇怪的是,他描画他们的直接、贴切、适切的程度,是在他那个时代或其他任何时代都没有艺术家能够达到的。
what is singular about his use of them is that no other artist, of his time or any other, has painted them so directly, intimately and pertinently. - 他的目光落在了一个娇小美丽的身躯,一大堆金色的秀发,一双用询问的神色迎接着他的蓝色眼睛,还有一个那么年轻光洁、却具有那么独特的能力、可以时而抬起时而攒聚的前额上。那额头所露出的表情不完全是困惑、迷惘或是惊觉,也不仅仅是一种聪明集中的专注,不过它也包括了这四种表情。他一看到这一切,眼前便突然闪过一种强烈的似曾相识之感。那是一个孩子,他在跨越那海峡时曾抱在怀里的孩子。那天很冷,空中冰雹闪掠,海里浊浪排空。那印象消失了,可以说像呵在她身后那窄而高的穿衣镜上的一口气一样消失了。镜框上是像到医院探视病人的一群黑种小爱神,全都缺胳膊少腿,有的还没有脑袋,都在向黑皮肤的女神奉献盛满死海水果的黑色花篮--他向曼内特小姐郑重地鞠躬致敬。
As his eyes rested on a short, slight, pretty figure, a quantity of golden hair, a pair of blue eyes that met his own with an inquiring look, and a forehead with a singular capacity (remembering how young and smooth it was of lifting and knitting itself into an expression that was not quite one of perplexity, or wonder, or alarm or merely of a bright fixed attention, though is included all the four expressions--as his eyes rested on these things, a sudden vivid likeness passed before him, of a child whom he had held in his arms on the passage across that very Channel, one cold time, when the hail drifted heavily and the sea ran high. The likeness passed away, like a breath along the surface of the gaunt pier-glass behind her, on the frame of which, a hospital procession of negro cupids, several head-less and all cripples, were offering black baskets of Dead Sea fruit to black divinities of the feminine gender--and he made his formal bow to Miss Manette. - 至少现在你可能知道,中央情报局是如何全部接受了斯宾塞书中叙述的一切。本来嘛,斯宾塞先生是一位极受尊敬的新闻从业员。
You probably know, by now at least, how the Central Intelligence Agency bought everything in the Spence book, hook, line and sinker. After all, Mr. Spence was a much-respected journalist. - 他们想尽一切办法来援救这只下沉的船。
They tried in every way possible to rescue the sinking boat. - 从牛腰的上端切下来的肉块。
a cut of beef from the upper end of the sirloin. - 给你妹妹切一些菠萝。
Cut some pineapple for your sister. - 姐妹般的亲切;姐妹般的关心。
sisterly kindness; sororal concern. - 一切困难也都是纸老虎。
All difficulties are also paper tigers. - 切特鲁姆不丹的货币单位
A unit of currency in Bhutan.
|
|
|