中英惯用例句:
  • 如果是一个集中行动的部队或团,其内部指挥关系,适用集中指挥的原则,因为情况是明了的;但是如果该部队或该团一旦分散行动,便又适用一般集中、具体分散的原则,因为具体的情况无从明了。
    For an armed unit or bigger formation which is engaged in a concentrated operation, the principle to be applied is one of centralization in its internal relationship of command, since the situation is clear to the higher command, but the moment this unit or formation breaks up for dispersed action, the principle of centralization in general matters and of decentralization in details should be applied, for then the specific situation cannot be clear to the higher command.
  • 但所谓正规战争是中国型的,只表现在集中力打运动战和指挥上、组织上的某种程度的集中性和计划性方面,其他则仍是游击性的,低级的,不能和外国军队一概而论,也和国民党的军队有些不同。
    But this regular warfare was of the Chinese type, regular only in its concentration of forces for mobile warfare and in a certain degree of centralization and planning in command and organization;in other respects it retained a guerrilla character and, as regular warfare, was on a low level and not comparable with the regular warfare of foreign armies or, in some ways, even with that of the Kuomintang army.
  • 高高的;一些英国士在正式场合穿戴。
    tall; worn by some British soldiers on ceremonial occasions.
  • 们勇敢地面对必然来临的死亡。
    The soldiers faced certain death.
  • 17.对於由某州让与而由国会承受,用以充当合众国政府所在地的地区(不逾十哩见方),握有对其一切事务的全部立法权;对於经州议会同意,向州政府购得,用以建筑要塞、弹药库、工厂、船坞和其它必要建筑物的地方,也握有同样的权力;
    Clause 17:To exercise exclusive Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;--And
  • 印度或锡兰的传令、仆人或步
    An Indian or Ceylonese messenger, servant, or foot soldier.
  • 喝问: “什么人?”
    Who goes there?”
  • 他不理睬哨喝令止步的盘问。
    He ignored the sentry's challenge to halt.
  • 查问在门口的陌生人.
    The sentry challenged the stranger at the gates.
  • 向大门走去的人受到了哨的查问.
    People approaching the gate were challenged by the sentry.
  • 查问任一接近帐篷的人。
    The sentry challenged anyone approaching the tent.
  • 说时迟那时快,敌军士举枪准备向这位班长开火,但他发现眼前的这个目标与以前见过的任何士都不同——只见他身穿黑色紧身制服,头戴一顶酷似摩托车赛车手戴的头盔,这时他的制服开始变色了,就像变色龙一样,渐渐融入了周围环境中,他禁不住怀疑他所看到的究竟是人还是外星来客。
    Almost as quickly,the enemy raises his weapon to fire at the squad leader,but the target in his scope is unlike any soldier he's ever seen. Dressed in a black,form-fitting uniform with what looks like a matching motorcycle helmet,the squad leader's uniform is changing color,blending into the background like a chameleon --or an alien.
  • 在1970年4月4日深夜,苏联士在一座没有记号的坟墓周围搭建了一个帐篷。三名克格勃军官挖出了装着希特勒等人尸骨的弹药箱。
    In the middle of the night of April 4,1970. Soviet soldiers erected a tent over the unmarked grave and three KGB officers dug up the ammunition boxes containing the charred skeletons.
  • 两个士正在同崭新的柜台后的那位姑娘闲聊。
    Two soldiers were chatting up the girl behind the sparkling new counter.
  • 指挥官朝气蓬勃和欢欣愉悦的神态使士们勇气倍增。
    The leader's vital and cheerful manner filled his men with courage.
  • 这名士胸部受了重伤。
    The soldier received a serious wound on the chest.
  • 将军把奖章别在这位士的胸前。
    The general pinned the medal on the soldier's chest.
  • 为士们临时驻扎而搭建的小棚屋作为营房。
    an encampment of huts (chiefly military).
  • 那消息于士们士气低落。
    The news chilled the morale of the soldiers.
  • 们拿起餐盘排队等着领食物。
    The soldiers picked up trays and got into the chow line.
  • 这士由于英勇而受到国王的褒扬。
    The soldier was cited by the king for his bravery.
  • 在爆炸中有两个士和一个平民被炸死。
    Two soldiers and one civilian were killed in the explosion.
  • 我现在是名士;在此之前,我在一家工厂工作。
    I'm a soldier now but when I was in civvy street I worked in a factory.
  • 秘密情报处理;在敌军阵线后的谍报行动;暗中的阴谋;秘密使命;密探;倒卖军火;暗中囤;秘密调查;秘密抵抗。
    clandestine intelligence operations; cloak-and-dagger activities behind enemy lines; hole-and-corner intrigue; secret missions; a secret agent; secret sales of arms; surreptitious mobilization of troops; an undercover investigation; underground resistance.
  • 叮当响的链条;他身边的士的哗哗响的武器。
    clanking chains; the clanking arms of the soldiers near him.
  • 克拉克将军:是的,我的喜欢我。
    Gen. Clark: Yes. My soldiers like me.
  • 克拉克将军:一个士他首先应该技术过硬。
    Gen. Clark: A soldier first he should be technically confident.
  • 另外,请你方保水渍险和险,不好吗?这些是海运保险的一般条款。
    Another thing, you 'll please cover w.p.a and war risk, which are the general clauses of marine insurance, will not you?
  • 克利弗上校率领的爱尔兰士庄严宣誓要战斗到最后一个人。
    The Irish under Col. Clifford took the sacrament to fight it out to the last man.
  • 穿着表明自己身份的衣服。
    prescribed identifying clothing for soldiers.
  • 用枪托打(死了)他.
    The soldiers clubbed him (to death) with their rifles.
  • 辛亥革命后,一切军阀,都爱如命,他们都看重了“有军则有权”的原则。
    Since the Revolution of 1911, all the warlords have clung to their armies for dear life, setting great store by the principle, "Whoever has an army has power."