中英惯用例句:
  • 每次邻居家生了个小孩,她都得去对其好好热一番。
    Every time a new baby arrives in the neighbourhood, she has to go and slop (all) over it.
  • 把脏水从桶里倒进洗涤槽中。
    Mother tipped the slops out of the bucket into the sink.
  • 不断批评她懒散。
    Mother constantly picked at her for being sloppy.
  • 与母共度时光,使我懂得了放慢生活节奏的重要。
    Spending time with my mom has taught me the importance of slowing down.
  • 躬亲示范。
    Teach others by your example.
  • 你得想法让你父轻松一点;他现在太忙了。
    You must find some way of slowing your father down; he is far too busy now.
  • 我父总是为了公车行驶缓慢而生气。
    My father always fumed about the slowness of the buses.
  • 蜗牛、蛞蝓及其近
    snails and slugs and their relatives.
  • 东西是新的好,朋友是老的
    Everything is good when new, but friends when old.
  • 亲兄弟,明算账。
    Even reckoning makes long friends.
  • 我父50年前被叛徒秘密打死。
    My father was put to death on the sly by the traitor fifty years ago.
  • 打了孩子一巴掌。
    The mother smacked the child.
  • 因我顶嘴而打了我一巴掌。
    Dad smacked me for talking back.
  • 他在表妹的脸颊上了个响吻。
    He smacked his cousin on the cheek.
  • 约翰和他父一样精明。
    John is as smart as his father.
  • 用油脂涂沫了双手。
    Mother smeared grease on her hands.
  • 只有自己的母觉得不臭;
    it is only mothers who do not find their own children offensively smelly.
  • 细鳞胡瓜鱼一种可食用小型海鱼(细鳞胡瓜鱼毛鳞鱼属),产于北大西洋和太平洋海域,与胡瓜鱼有缘关系并类似胡瓜鱼
    A small, edible marine fish(Mallotus villosus) of northern Atlantic and Pacific waters, related to and resembling the smelt.
  • 们最根本的缺点在于想要自己的孩子为自己争光。(英国哲学家 罗素.B.)
    The fundamental defect of fathers is that they want their children to be a credit to them. (Bretrand Rrssell, British philosopher)
  • 我父总是说,一个孩子需要四样东西--充分的爱、富于营养的食物、有规律的睡眠、大量的肥皂和水--这些完了呢,他最需要的是一些明智的放任。(美国政府官员 普里斯特.I.B.)
    My father had always said that there are four things a child needs plenty of love, nourishing food, fegular sleep , and lots of soap and water---and after those, what he needs most is some intelligent neglect. (Ivy Baker Priest, American officer of government)
  • 我之所有,我之所能,都归功于我天使般的母。(美国总统林肯)
    All I am , or can be, I owe to my angel mother. (Abraham lincoln, American president)
  • 不是赖以依靠的人,而是使依靠成为不必要的人。(美国女小说家 菲席尔.D.C.)
    A mother is not a person to lean on but a person to make leaning un-necessary. (D.C,Fisher, American female novelist)
  • 他父亲是位锻工。
    His father is a smith.
  • 教育始于母膝下,孩童耳听一言一语,均影响其性格的形成。(英国教育家 巴卢 H)
    Education commences at the mother's knee, and every word spoken within the hearsay of children tends towards the formation of character. (Hosea Ballou British cducator)
  • 实用的知识只有通过身体验才能学到。(英国作家 斯迈尔斯 . S .)
    Practical wisdom is only to be learned in the school of experience. (Samuel Smiles, British writer)
  • 不粗暴让人感到切的行为方式。
    smooth and gracious in manner.
  • 下意识地向后捋了捋头发。
    Mother smoothed back her hair with a movement of which she was unconscious.
  • 日本帝国主义的特务机关,时刻企图破坏我们的党,时刻企图利用暗藏的汉奸、托派、日派、腐化分子、投机分子,装扮积极面目,混入我们的党里来。
    The Japanese imperialist secret services are ceaselessly trying to disrupt our Party and to smuggle undercover traitors, Trotskyites, pro-Japanese elements, degenerates and careerists into its ranks in the guise of activists.
  • 爱的,他真该摆脱好种自怜情绪。
    All that selfpity, my dear! He really ought so snap out of it.
  • 厉声斥责吵吵闹闹的孩子。
    The mother snapped at the noisy children.
  • 与女儿合吃一份饭菜。
    The mother snares dinner with, her daughter.
  • 尽管如此,他们生活一起,历了阿尔巴尼亚1912年的独立,后来又成为佐格一世的臣民,还经历了两次世界大战。
    Yet they lived together to see Albania proclaim its independence in 1912, and they became subjects of King Zog. They both survived two World Wars.