中英惯用例句:
  • 可能源自中世纪拉语perca。
    Probably fromMedieval Latin perca.
  • 把…翻译成拉丁语
    To translate into Latin.
  • 拉丁美洲经济体系
    Latin American Economic System, LAES
  • 语是消失了的语言。
    Latin is a dead language.
  • 这个词来自拉丁文。
    This word comes from Latin.
  • 你拉文的词汇量不错。
    Your Latin vocabulary is good.
  • 他学会了拉丁文。
    He obtained a knowledge of Latin.
  • 语是被允许进入的先决条件。
    Latin was a prerequisite for admission.
  • 我们的安全维系在拉美洲身上。
    Our security depends upon Latin America.
  • 语式的复数形式较庄重
    The Latin form is more formal
  • 美洲人拉民族的成员,尤指拉美洲的土著人或居民
    A member of a Latin people, especially a native or inhabitant of Latin America.
  • 建筑在三个层次上的拉十字架。
    a Latin cross set on three steps.
  • 古希腊文和拉文学者。
    a student of ancient Greek and Latin.
  • 英语不象拉语那么难。
    English is not so difficult as Latin.
  • 语被视为死语言。
    Latin is considered as a dead language.
  • 由拉语派生的词,正规的拉语散文风格
    A Latinate word; a formal, Latinate prose style.
  • 这布是柠檬[椅子]味的。
    This pudding tastes of lemon [orange].
  • 东芝“补”,中国人恼火
    A lesson from the Toshiba's "patch"
  • 好的,宫爆肉,麻婆豆腐,鱼香肉丝,蚝油生菜和两碗酸辣汤。
    OK, diced pork with peanuts, Mapo beancurd, fish-flavored pork, lettuce with oyster sauce, and two hot and sour soups.
  • 领导这一研究的马·莱温说:"我们把这一现象称为'圣诞老人效应'"。这一研究结果在《婚姻与家庭杂志》上发表。
    "We call it the 'Santa Claus effect,'" says Martin Levin, lead author of the study, which is published in the current issue of the Journal of Marriage and Family.
  • 国家征召所有壮参战。
    The nation levied all able-bodied man for the war.
  • 刘易斯击中马的头部。
    Lewis punches Martin on the head.
  • 没有一丁点儿常识
    Hasn't got a lick of common sense.
  • 敌占区游击战争的主要任务,是保护人民利益,减轻人民(特别是本区本村人民)对敌的经济和劳役负担,特别是保护壮粮食不被敌人捉去抢去,打乱敌人的统治秩序,阻止敌伪对人民的摧残,维系人心,打击敌伪的特务奸细活动,并在十分有把握不暴露自己的条件下,打击小股敌伪,以达成在敌占区坚持斗争和积蓄力量的目的。
    The main tasks of guerrilla units in enemy-occupied areas are to safeguard the people's interests, lighten the economic and forced-labour burdens imposed on the people (especially people in the guerrilla units' own districts or villages) by the enemy, protect able-bodied men from being press-ganged and grain from being looted, disrupt the enemy's ruling order, prevent the enemy and puppet troops from trampling on the masses, maintain the people's morale, frustrate the activities of enemy and puppet secret agents, and attack small enemy and puppet units when they are absolutely sure of not being exposed -- all for the purpose of sustaining the struggle and building up their strength in such areas.
  • 丁香花开了。
    The lilacs are in flower.
  • 我送她一束丁香花。
    I gave her a bunch of lilac.
  • 中国北部的一种香,具有卵形的叶和繁多的玫瑰紫色、初夏开的花。
    lilac of northern China having ovate leaves and profuse early summer rose-lilac flowers.
  • 欧洲的一种大香,被移植到北美洲,叶心形或卵圆形,花极香、淡紫色或白色、圆锥花序大。
    large European lilac naturalized in North America having heart-shaped ovate leaves and large panicles of highly fragrant lilac or white flowers.
  • 香色或玫瑰红色的一种带有毛边的欧亚多年生石竹。
    Eurasian perennial pink having fragrant lilac or rose flowers with deeply fringed margins.
  • 欧洲多年生的植物,移入美国,有三角形的卵形的叶子和香粉色的花。
    European perennial plant naturalized in United States having triangular ovate leaves and lilac-pink flowers.
  • 美国东部原生紫藤,类似日本紫藤,开淡香紫色的花。
    an the eastern United States native resembling the cultivated Japanese wisteria having pale purple-lilac flowers.
  • 原产中国的带有紫色小孔的开有玫瑰色似紫香花的植物;一般为二年生。
    Chinese pink with deeply toothed rose-lilac flowers with a purplish eye; usually raised as an annual.