中英慣用例句:
  • 入境簽證會局限於衹簽發某幾個國傢的國民嗎?
    Will the issuance of entry visas be limited to persons from specific countries?
  • 老師把紙和鉛筆發所有的孩子。
    The teacher issued paper and pencils to all the children.
  • 他們把槍發給士兵。
    They issued the soldiers with guns.
  • 至於“賣回債券”則讓投資者在到期前把債券賣發行機構。債券持有人通常會在他們認為能從其他投資途徑獲得更高回報時這麽做.
    Investors usually put a bond back to he issuer when they think that the money invested could be etter used elsewhere.
  • 投資者把錢藉發行債券的機構,因此債券也可說是種長期債務憑證。
    A bond is a long term debt security. It represents debt because the investors actually lend the face amount to the bond issuer.
  • 要在將來定期收到利息,債券投資者首先得付出一筆錢債券發行人。
    In order to receive these streams of future cash flows, the pros-pective bond holder pays a price to the issuer of the bond.
  • 通過發行來保證供(通常在數量上)。
    the provision of something by issuing it (usually in quantity).
  • 那間倉房將被用來新戰士分發槍支。
    The storeroom is to be used for issuing guns to the new soldiers.
  • 它們發售債券的公司和個別公司債券評級。
    They assign ratings both to entities issuing bonds and to specific corporate bond issues.
  • 發送信息終端用戶,要求為繼續處理提供所必需的信息。
    The issuing of messages to a terminal user, requesting information necessary to continue processing.
  • 英格蘭隊輸了意大利隊。
    England lose the match against italy.
  • 這個旅行計劃我們留有很多自由活動的餘地.
    This itinerary leaves us plenty of leeway.
  • 我們開始今天的計劃前,我想您們一份我們日程的概略說明。
    Before we start today's program. I would like to give you a general outline of our itinerary.
  • 她給了嬰兒些吃的。
    She gave the baby its food.
  • 該公司將利潤分工人。
    The firm distributed its profits among its workers.
  • 該公司把利潤分工人。
    The firm farmed out its profits among its workers.
  • 艾維在給傢裏寫信。
    Ivy was writing a letter to her family.
  • 獸醫給狗紮針.
    The vet jabbed (at) the dog with a needle.
  • 現在瓶子包上一層用聚安酯製成的外套。
    The protective plastic jacket consists mainly of polyurethane.
  • 責駡那個男孩是沒有用的。你應該他講道理,使他認識錯誤。
    No use jacking the boy up. You should talk sense into him and make him realize he was wrong.
  • 傑剋遜一些東西。
    He gave Jackson something.
  • 哦,趁我還記得,傑剋遜教授打算今天下午我們講課。
    Oh, while I remember, professor Jackson goes to give us a lecture.
  • 把錢交傑剋遜先生負責保管。
    The money was given in the charge of Mr Jackson for safekeeping.
  • 不要忘記雅剋林帶去我的問候。
    Do not forget to give my love to Jacqueline.
  • 我拿些玉看看嗎?
    Can you show me some jade, please?
  • 吉姆斯買了一本書。
    I bought a book for James.
  • 電話綫路全長途通話占了。
    The lines were jammed up with trunk calls.
  • 珍,把那玩具給他。
    Jane, let him have the toy.
  • 簡給你打電話。
    Jane want you on the phone.
  • 予我所需要的一切,”珍妮特·麥剋休這樣寫道。
    “Provide everything I ever needed,” Janet McHugh next wrote.
  • 誰能把這一法律術語用簡單易懂的英語我說一遍?
    Can someone translate this legal jargon into plain English for me?
  • 五角大樓用行話這種新步槍起一個蹩腳的名字:目標個人作戰武器。
    Pentagon jargon has given the new gun an awkward title: the Objective Individual Combat Weapon.