Chinese English Sentence:
  • “如果你想继续做世界领袖,就从减少身负荷开始,”克莱斯勒公司董事长雅科卡上星期对霍普金斯大学毕业生说。“负债的人不能做领袖。掌握借条的人才能发号施令;另外那个人叫做人质。”
    "If you want to continue being leaders in the would, start by getting some of that debt off your backs," Lee Iacocca, chairman of the Chrysler Corporation, told graduates of Johns Hopkins University last week. "Debtors can't be leaders. It's the guy holding the I.O.U.'s who calls the shots; the other guy is called a hostage."
  • 我们俘虏了部敌军。
    We led the whole hostile army captive.
  •  为承办一届历史上最出色的奥运会提供方位的优质服务和保障。
    Provide all-round top-notch services and support to the hosting of the best ever Olympics in history.
  • 国际奥委会让北京圆了主办2008年奥运会的梦想,同时更为球无数大公司提供了商机。
    The International Olympics Committee made Beijing's dream of hosting the 2008 Games a reality - and gave a boost to many business leaders around the world.
  • 很多大公司把其网站外包给托管公司,因为这些公司提供管理服务,负责安,更新软件和提供网站监视服务等。
    Many large companies outsource their Web sites to hosting companies because those companies offer management services, taking care of security, updating software and providing site-monitoring services.
  • 此外,举办奥运会对于发展相关产业也有着不可估量的作用。奥运会是目前规模最大的球性活动,为保证其举办成功,需要投入最优质、最先进的技术装备和产品,由此带动了相关技术和产品的升级换代,推动了产业结构和技术结构的高级化。
    On the other hand, hosting a successful Olympic Games will greatly increase the demand for state-of-the-art technology and products, which in turn will accelerate the development of new technology and products and upgrade local industry.
  • 继北京之后,国各大中小城市纷纷开展禁娼运动,在很短的时间内,就使这种在中国延续三千多年、严重摧残妇女身心健康和尊严的罪恶渊薮绝迹。
    Following Beijing, all other large, middle-sized and small cities nationwide successively prohibited prostitution.In a short period of time, this hotbed of crimes, which had seriously ruined women's physical and mental health and their dignity for more than 3,000 years in China, was stamped out.
  • ‘要说我没有参加罢工那完是胡说。’哈维先生激动地说;孩子们正在激烈地争论。
    `To say I am behind the strike is so much nonsense,' declared Mr Harvey heatedly; the children were arguing hotly.
  • 当电影观众日渐寥落,而转向电视时,汉纳和巴伯拉也随之转移阵地,创作了《小猎狗和朋友们》节目,这是第一部由原创卡通形象构成的每周播映的电视节目。
    As the movie-going audience declined,and moved to television,Hanna and Barbera moved with it,creating The Huckleberry Hound Show,the first weekly show composed entirely of original cartoons.
  • 他跑完程用了小时分钟。
    one hour and ten minutes.
  • 全场起立。
    The house rose to its feet.
  • 另外,信用卡持有人的敏感信息一般保存在金融机构内,由于金融环境通常提供最高等级的安性,因而这又是一种额外的安措施。
    Furthermore, the cardholder's sensitive data is typically housed at a financial institution, so there's an extra sense of security because financial environments generally provide the highest degree of security.
  • 上星期天家人都起得很早。
    The whole household was early last Sunday.
  • 全家人都起得很早。
    The whole household was / were up early.
  • 全家人都起得很早。
    The whole household was/ were up early.
  • 当这位老人的部遗产都给了他的女管家时,家人都气疯了。
    The family was furious when the old man's entire possessions went to his housekeeper.
  • 她把家用钱用来买新衣了
    She spent all the housekeeping money on a new coat
  • 一九九九年安及健康推广活动的一个重要主题是"良好工作场所整理"。
    One of the major themes of safety and health promotion in 1999 was 'Good Housekeeping in the Workplace'.
  • 当局亦鼓励承建商实施“工地安循环”,藉此提高工人的安意识,使建筑工地得以妥善管理和保持整洁。
    Contractors have also been encouraged to implement a Site Safety Cycle to increase the safety awareness of workers and to maintain good housekeeping and tidiness on construction sites.
  • 我的周末用在做家务上了.
    My weekend was dominated by housework.
  • 过去,家务劳动部由妻子承担;
    In the past, a wife took on all the housework.
  • 他口口声声支持女权主义,但部家务仍然是妻子的事。
    He pays lip-service to feminism but his wife still does all the housework.
  • 气垫船像房子一样安,即使是发动机出故障,也没有沉没的危险。
    Hovercraft is safe as houses, even if the engine broke down there's no danger of sinking.
  • 他们高唤统一,却原来是要取消共产党、八路军、新四军和陕甘宁边区,说有共产党、八路军、新四军和边区存在,中国就不统一,他们要把国一切都化为国民党;不但继续他们的一党专政,而且还要扩大他们的一党专政。
    They howl for unification, but what they really want is to liquidate the Communist Party, the Eighth Route and New Fourth Armies and the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region, on the pretext that China cannot be unified so long as these exist.They want to turn everything over to the Kuomintang and not merely to continue but to extend their one-party dictatorship.
  • 资讯和新闻自由,对一个健的社会和具竞争力的商业中心至为重要。在香港,资讯和新闻自由并没有受到约束。
    Freedom of information and of the press - so vital to a healthy society and a competitive business hub - is unfettered.
  • 在共享式环境中,网络管理员可以把探头插到任何一个集线器端口,捕捉网络的部信息流。
    In a shared environment, a net manager can attach a probe to any hub port and capture all of the network traffic.
  • 香港一向是贸易枢纽,而在这个资讯年代,我们在紧密连系的球经济中,更可作为主要的经济讯息处理中心。
    We have always been a trading hub, we can be a key processor in the world-wide networked economy of the information age.
  • 缺少纯色度因而没有颜色。
    totally lacking in saturation and therefore having no hue.
  • 在英格兰赫尔港的一座吊桥;长英尺。
    a suspension bridge at Hull England; 4,626 feet long.
  • 人的全面发展
    all-round development of human being
  • 运用我国原创性和具有国际先进水平的技术成果,紧密结合人文奥运的理念,以高科技手段打造新的奥运开(闭)幕式。
    By use of China's original and advanced international technical achievements and in close combination with the idea of the humane Olympics we shall create the complete new opening and (closing) ceremonies of the Olympic Games by High-Tech means.
  • 新中国成立以后,人民政府建立了新型的社会主义监狱,把犯人当人看待,尊重他们的人格,保证罪犯的人身安,给予充分的人道主义待遇。
    After the founding of the People's Republic, the people's government established a new type of socialist prison, where the prisoners are regarded as human beings, and where their dignity is respected, their personal safety is ensured and where they receive fully humane treatment.