中英惯用例句:
  • (用于人)正式的强调成分。
    (used of persons) informal intensifiers.
  • 关于婚姻生活,她的观点确实常有意义。
    She has a great perspective on marriage.
  • 从历史的角度来看,国际商务并新鲜事物。
    In its historical perspective, international business is not new.
  • 利用权力压服别人并永远是上策, 运用说服方法或许更为可取.
    Exertion of authority over others is not always wise; persuasion may be better.
  • 表示从属或相关的意思(正式)。
    (informal) meaning relating to or pertaining to.
  • 他的回答非常切题。
    His answer was highly pertinent to the question.
  • 他说着,掉过头以一种特别的眼光向她望着:一种憎恨的眼光,除是他脸上的肌肉生得极反常,不会像别人一样地表现出他心灵的语言。
    He turned, as he spoke, a peculiar look in her direction: a look of hatred; unless he has a most perverse set of facial muscles that will not, like those of other people, interpret the language of his soul.
  • 这实在是常奇怪,而且奇怪到很变态的一种心态。
    This is very strange. It is strange to the point of perversity.
  • 一些悲观的人士认为,新春佳节会逐渐失去本来的意义,变成一个商业性的节日。这就像圣诞节一样,除了基督教徒外,它对很多人来说也只是一个常商业化的节日。
    Some pessimists contend that it would gradually lose its sanctity and degenerate into a commercial festival like Christmas has become worldwide, except to the Christians.
  • 该商标由despair公司拥有,这是一家向“悲观者,失败者,成功者”出售关于无作为,失败,失望等幽默海报的“反向动力”的公司。
    The mark is owned by Despair, an "anti-motivational" company that sells humorous posters about futility, failure and depression to "pessimists, losers and underachievers."
  • 我看你现在常悲观。
    I'd say you are very pessimistic.
  • 我看你现在常悲观。
    I'd say you're being very pessimistic.
  • 从中东地区偶然引入佛罗里达的一个品种,后散布至加利福尼亚成为那里一个常严重的害虫,吃几乎所有的蔬菜、庄稼和猩猩木。
    a strain accidentally imported into Florida from the Middle East then spread to California where it is a very serious pest feeding on almost all vegetable crops and poinsettias.
  • 一个矮生草本属,广泛分布于北半球的北温带地区和北极区;鹅不食;主要以其4-瓣而5-瓣花与蚤缀属植物相区别。
    low-growing herbs widely distributed in temperate and arctic northern hemisphere: sandworts; distinguished from members of the genus Arenaria mainly by having 4- rather than 5-petaled flowers.
  • 黑龙江、内蒙古、山西、陕西等中国北部省区,近年来严厉查处了一大批盗窃、法买卖、滥用哌替啶等麻醉药品的违法犯罪案件。
    A large number of criminal cases of stealing, illegal buying and selling or addiction of pethidine and other narcotic drugs have been investigated and severely dealt with in Heilongjiang, Shanxi and Shaanxi provinces and the Inner Mongolia Autonomous Region in the northern part of China.
  • 恐怖使她的表情变得常生硬。
    The horror petrified his feelings; Fear petrified her thinking.
  • 这车非常省油。
    The car is very economic on petrol.
  • 他的新车非常耗油。
    His new car just runs away with the petrol.
  • 几种常小的养来专门作宠物的狗。
    any of several breeds of very small dogs kept purely as pets.
  • 对细微的不足常挑剔。
    was censorious of petty failings.
  • alkendi是一个常著名的生产违禁武器系统的公司。
    The Al Kendi (ph) Company: This is a company that is well known to have been involved in prohibited weapons systems activity.
  • 东南亚常大的陆地雉鸡,常养来作观赏。
    very large terrestrial southeast Asian pheasant often raised as an ornamental bird.
  • 茶壶应当用金属材料制造,这一点对茶来说,甚至比咖啡更重要,因为茶叶中含有比例很大的多酚类物质。
    The tea pot should be made of a material other than metal. This is even more important for tea than for coffee because of the high proportion of poly phenolic substances in tea.
  • 这些现象己经常普遍了。
    These phenomena is very universal.
  • 这些现象现在常普遍。
    These phenomena are very common now.
  • 炸弹造成了极大的破坏;桑松被假定为力大无比的人;凡的记忆力。
    the bomb did fantastic damage; Samson is supposed to have had fantastic strength; phenomenal feats of memory.
  •  硅谷的凡成功,使全球商界兴起创办网络公司的热潮,既借以抬高身价,又趁机快速发财。
    Its phenomenal success has led to a worldwide fever to proliferate dot.com companies, both as a prestigious symbol and a quicker way to wealth.
  • 菲利普在这时短期逗留期间,搬弄是,搞得大家不得安宁。
    During his short stay, Philip set us all by the ears.
  • 凭菲利普的才干,他的律师生涯已常成功。
    With Philip's qualifications he has it made for a legal career.
  • 许多政治和其他问题防碍了菲律宾的经济发展,李光耀感到常惋惜。
    This Singaporean statesman laments that many political and other troubles have hampered Philippine economic progress.
  • 大衮古代利士人和后来腓尼基人的主神,以半人半鱼的形象出现
    The chief god of the ancient Philistines and later the Phoenicians, represented as half-man and half-fish.
  • 德国到那时看来对英国世界没有什么别的可以贡献,只有一些儿童玩具、木制的钟、哲学书籍等类,或者还可以有一支补充队伍,他们为了替英国人服务,扩大英国的工商业优势,传布英国的文学和语言,牺牲自己,长途跋涉到亚洲或洲沙漠地带,就在那里沦落一生。
    Germany would scarcely have more to supply this English world with than children's toys, wooden clocks, and philological writings, and sometimes also an auxiliary corps, who might sacrifice themselves to pine away in the deserts of Asia or Africa, for the sake of extending the manufacturing and commercial supremacy, the literature and language of England.