中英惯用例句:
  • 谦卑显是他的人生座右铭,否则今天你问起曾在三四十年前与他接触过的人,他们绝不会对他有那么深刻的印象。
    Obviously, humility is his life's motto. If this were not the case, then when you asked the people who have come into contact with him thirty or forty years ago, they wouldn't have deep impressions on him.
  • 幽默家,是在自己感到身体不好而仍对此保持着好心情的人。
    A humorist is a man who feels bad but who feels good about it.
  • 尽管我们仍有数份待发货订单要赶完,但是我们已完成任务过半。
    We're over the hump at work although we've still got several back orders to catch up on.
  •  而,如果你一早就知道要是直觉错了,你会蒙受多少亏损,那你可能会鼓起勇气行动。
    However, if from the start you know exactly how much you stand to lose if your hunch is wrong, you may be emboldened to act.
  • ,弗罗洛怪叫一声,从驼背人身旁冲过,沿着通道奔上楼顶。
    Suddenly Frollo, with a strange cry, rushed past the hunchback and ran along the passage onto the roof.
  • 比刚才更加阴沉的黑云布满了驼背人的脸,他笑得很凄惨,后那笑也消失了。
    A cloud, darker than before, covered the hunchback's face again; and his smile became sad, and then faded away.
  • 另一方面,液化天气可缩小到它原有体积的1/600。这样就可以很容易用海船运输。
    On the other hand, liquified matural gas contracts to one six-hundredth of its original volume. This can be easily transported by sea in ships.
  • 猎人端稳了猎枪,后开了火。
    The hunter steadied his rifle and fired.
  • 猛撞用突的暴力来猛掷、猛撞或猛推
    To hurl, knock, or thrust with sudden violence.
  • 无恙地躲开了飓风
    Escaped the hurricane unscathed.
  • 深更半夜时,他忽听到匆匆的脚步声。
    He heard hurried footsteps at dead of night.
  • 离开突或匆忙地离开
    To leave abruptly or hurriedly.
  • 后,亚伯拉罕又跑到牛那里,选了一头好牛犊交给仆人,让他很快把牛犊宰了烧好。
    Then Abraham ran to the cattle, chose a fine tender calf and gave it to a servant, who hurriedly prepared it.
  • 他领我进了房间急急忙忙地把一个包藏在书桌底下,显他感到很窘。
    He let me into his room and hurriedly hid a large parcel under his desk. It was obvious that he was very embarrassed.
  • "催他一下,不他要迟到了。"
    "Hurry him, or he'll be late."
  • 说完这句话,屋子里稍许沉默了一会儿,后赫斯脱太太又开口说话:
    A short pause followed this speech, and Mrs. Hurst began again.
  • 他们正谈得起劲和时候,忽看见赫斯脱太太和伊丽莎白从另外一条路走过来。
    At that moment they were met from another walk, by Mrs. Hurst and Elizabeth herself.
  • 赫斯脱太太姐妹同意他这种看法──可是她们仍羡慕她,喜欢她,说她是个甜姐儿,她们并不反对跟她这样的一位小姐做个深交。
    Mrs. Hurst and her sister allowed it to be so -- but still they admired her and liked her, and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they should not object to know more of.
  • 我们当不愿意受到伤害。
    We naturally dislike being hurt.
  • 而,如果你想说实话但又不伤人,我建议你用词小心,或许可以说:“嘿,你看起来棒极了。
    However,if you would like to be honest but not hurtful,I recommend you choose your words carefully,perhaps by saying:“Hey,you look great.
  • 另一种危险是他所得的进言,将为一种有害而不安全的言论(虽用意是好的)一半是招致祸患的而一半是救济或预防祸患的;
    The other, that he shall have counsel given, hurtful and unsafe(though with good meaning), and mixed partly of mischief and partly of remedy;
  • 但是那个当初并非她自己选择的丈夫仍是哈瓦心里的一根刺。
    But the unchosen husband still smarts.
  • 目前的关键就是首先要使他们在贸易中获得利益,后在这样的基础上,帮助他们逐步地从农、工、牧、商等方面发展。
    Right now the key is first to enable them to profit from business activities and then help them develop their agriculture, industry, animal husbandry, commerce and so on.
  • 突然肃静下来。
    There was a sudden hush.
  • 旁观者们突静了下来。
    A hush fell over the onlookers.
  • 尽管他们极力隐瞒这个消息,但它依传遍了全镇。
    Although they tried to hush up the news, it spread all over the town.
  • 竞选中途,战略突改变,借用徐顺全提供的一个天赐缺口,转而集中火力猛攻这两个反对党堡垒。
    But with an opportunity created by Chee Soon Juan halfway through the hustings, he changed tactics and started wooing voters in the two opposition strongholds.
  • 母亲打发孩子们赶快去上学,后就开始干起活来。
    The mother hustled the children off to school and started working.
  • 在回家的路上,我偶看见一间孤立的茅屋。
    I happened to see a lone hut on the way home.
  • 我们一打开兔箱,兔子就突跑出来了。
    The rabbits popped out as soon as we opened the hutch.
  • 我们一打开兔箱,兔子就突跑出来了。
    The rabbit pop out as soon as we open the hutch.
  • 他喜欢他的狗,而却对他的孩子们很刻薄,他一定是个善恶双重性格的人。
    He loves his dog and yet he's unkind to his children; he must have a Jekyll and Hyde personality.