中英惯用例句:
  • 广告口号是双关语.
    The advertising slogan was a play on words.
  • 我的女儿看见了一鼻涕虫,尖叫了起来。
    My daughter screamed when she saw a slug.
  • 那有一流速缓慢的溪流。
    There is a sluggish stream.
  • 狗嗅出远处有兔子.
    The dog smelt the rabbit a long way off.
  • 他们试图用一湿毯子去灭火。
    They tried to smother the flames with a damp blanket.
  • "一只飞禽从地上抓起了这蛇,后来把它丢落在电线上。"
    A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires.
  • 法国人奥布里在邦迪森林中遭暗杀,他的狗dragon怀疑凶手是里查德,一见到他就狂吠,并扑向他的喉咙。法庭判决里查德与那狗格斗,结果他被狗咬死。临死前他承认了自己的杀人罪行。
    Aubry of Montdidien was murdered in 1371 in the forest of Bondy. His dog Dragon excited suspicion of Richard of Macaire by always snarling and flying at his throat whenever he appeared, Richard, condemned to a judicial combat with the dog, was killed, and in his dying moment, confessed the crime.
  • 狗对陌生人狂吠。
    The dog snarled at the stranger.
  • 你这领带真够时髦的。
    That's a snazzy necktie you have.
  • 船接近了礁石,于是赶忙驶开。
    The boat came close to the rocks and then sneered away.
  • 在强光下眼睛瞳孔的自动收缩;无意识的膝部痉挛;打喷嚏是一种件反射。
    the automatic shrinking of the pupils of the eye in strong light; a reflex knee jerk; sneezing is reflexive.
  • 一天深夜,我丈夫在电视机前打盹,我正忙着收发电子邮件,这时,一新到的信息出现在屏幕上。
    Late one evening, as my husband snoozed in front of the television and I was catching up on my e-mail, an "instant message" appeared on the screen.
  • 狗在树根处嗅来嗅去.
    The dog was snuffling around the roots of a tree.
  • 狗在树根处嗅来嗅去。
    The dog is snuffling around the root of a tree.
  • 坏消息使我们全都变严肃了。
    The bad news sobered all of us.
  • 社会主义的资产者愿意要现代社会的生存件,但是不要由这些件必然产生的斗争和危险。
    The Socialistic bourgeois want all the advantages of modern social conditions without the struggles and dangers necessarily resulting therefrom.
  • 第二十 国家鼓励农业集体经济组织和其他有关组织发展多种形式的农业生产产前、产中、产后的社会化服务事业。
    Article 20 The State shall encourage agricultural economic collectives or other relevant organizations to develop various forms of socialized service undertakings before, during or after agricultural production.
  • 第六 国家稳定农村以家庭联产承包为主的责任制,完善统分结合的双层经营体制,发展社会化服务体系,壮大集体经济实力,引导农民走共同富裕的道路。
    Article 6 The State shall stabilize the rural responsibility systems, the main form of which is the household output-related system of contracted responsibility, perfect the two-level operation system of the household contract responsibility system supplemented by unified management, develop socialized service systems, expand actual strength of collective economy, and lead peasants to the road of common prosperity.
  • 20多年来,中国实行计划生育,创造了有利于改革开放与社会经济发展和保障中国生存与发展的人口件。
    Over the past two decades and more, China's promotion of family planning has created a population environment conducive to reform and opening to the outside world and socioeconomic development as well as the population conditions for safeguarding the survival and development of China.
  • 加快建设轨道交通网、地面公共电汽车网、城市对外的综合交通体系以及城市综合交通枢纽,形成以城市轨道交通为骨干、城市对外交通与城市内部交通发达的现代化交通体系,为保障和促进北京社会经济及城市发展提供充分的交通件,为奥运会提供一流的城市交通环境。
    The construction of rail transport system, urban road transport systems, inter-city transport systems, and city transport hubs will be accelerated. All of these will provide favorable conditions for the further socioeconomic and urban development of Beijing and the first class urban transportation services for the Olympic Games as well.
  • 许多社会学家指出民工正给人口控制和社会治安带来压力。他们正在威胁着本已萧的工作市场,他们恶化了交通和公共卫生状况。
    Many sociologists point out that rural emigrants are putting pressure on population control and social order; that they are threatening to take already scarce city jobs; and that they have worsened traffic and public health problems.
  • 控制板或插件板上的一种插孔,将电线插头线接上可以传递信号,特别是可以将信号分发到其它许多线上去。
    A socket on a control panel or plugboard into which an electrical lead or plug wire may be connected in order to carry signals, particularly to distribute the signals over many other wires.
  • 受律师实习款约束的
    Articled to a solicitor
  • 自一九九一年八月一日起,法律援助署署长按照《法定代表律师例》获委任为法定代表律师。
    The Director of Legal Aid has been appointed Official Solicitor under the Official Solicitor Ordinance since August 1, 1991.
  • 自一九九一年八月一日起,法律援助署署长依据《法定代表律师例》获委任为法定代表律师。
    The Director of Legal Aid has been appointed as the Official Solicitor under the Official Solicitor Ordinance since August 1, 1991.
  • 矿工们在这件事上是一心的。
    The miners were solid on this issue.
  • 我们用声波定位仪观察到两潜水艇
    We picked up two submarines on sonar.
  • 我不喜欢每新闻广播都将这个世界的悲惨局面推到我面前,让我不得不接受这一事实。
    I don't like having the sorrowful state of the world shoved at me in every news broadcast.
  • 第十四 各级林业主管部门负责组织森林资源清查,建立资源档案制度,掌握资源变化情况。
    Article 14 The competent forestry authorities at various levels shall be responsible for sorting out forest resources, establish the resources archives system and take hold of the situation in terms of resources changes.
  •  香港特别行政区政府,在确知港币的发行基础健全和发行安排符合保持港币稳定的目的的件下,可授权指定银行根据法定权限发行或继续发行港币。
    The Government of the Hong Kong Special Administrative Region may authorize designated banks to issue or continue to issue Hong Kong currency under statutory authority, after satisfying itself that any issue of currency will be soundly based and that the arrangements for such issue are consistent with the object of maintaining the stability of the currency.
  • 这条消息来源可靠。
    The news comes from a reliablesource.
  • 马路在这通向南。
    This road tends south here.