然中英慣用例句:
| - 然而我們將提及...
We would mention, however, that... - 然而,17個主要的公營機構則在專員的職權範圍內。
However, 17 other major public organisations do; - 然而,這些極限衹存在於你的心裏。
However,boundaries exist only in your mind. - 今則不然。
However, things are quite different today. - 然而,這種情況並不總是發生。
However, this does not always happen. - 然而,我們所學的是有用處的。
However, what we learnt is useful. - 儘管如此;反正;可是;然而
Mark youbnevertheless; all the same; however - 例如,觀察一下哈勃拍下的“老鼠”星係的新圖像,天文學家們就能找出無數的藍色塊狀區域,在這些區域中恆星以一種相對多樣化的速度突然出現——巴尼斯估計星係中一年大約可以出現12顆新星。
Looking at the new Hubble image of the Mice, for example, astronomers can pick out numerous regions of blue patches, areas in which stars are popping up at a relatively prolific rate -- Barnes estimates the galaxies are producing on the order of a dozen new stars a year. - 這個姑娘,對大自然非常熟悉——w·h·赫德森;對繪畫的技巧很在行——赫伯特·裏德。
this girl, so intimate with nature-W.H.Hudson; knowledgeable about the technique of painting- Herbert Read. - 傑剋氣喘籲籲地幹完活, 然後很艱難地走出房間。
Jack huffed himself up and stumped out of the room. - 因為我們沒有到門口迎接,她就憤憤然而離去。
She went off in a huff just because we failed to meet her at the entrance. - 她擁抱了一下兒子,然後讓他上床睡覺。
She give her son a hug and put him to bed. - 當我們第一次擁抱吻別時,我想親他的面頰,忽然想到那不是他的真臉,那是化妝面具。
And he gave me hug goodbye the first day and I went to kiss him on the cheek, and I realized like that this is not really his face, it's the prosthetics. - 所有這些都相當龐大,必然占用大片的土地。
All are quite vast, covering huge area. - 生活好比旅行,理想是旅行的路綫,失去了路綫,衹好停止前進了。生活既然沒有目的,精力也就枯竭了。(雨果法國)
Life is like to travel,ideal is its route,without which,one has to stop.If life has no aim,energy will be exhausted.(Hugo France) - 一條船的船體突然黑太太地在霧中出現。
The hull of a ship loomed up suddenly through the fog. - 他聽着排風扇發出微弱的嗡嗡聲,感到臥室裏清晨的空氣,仍然是那麽涼爽。
He listened to the quiet hum of the window fan and felt the still cool morning air that filled the bedroom. - 世界各國顯然已不願再多收容印支難民,已有五十個國傢聲稱:越南“必須”、采取“人道措施”防止其人民擅自離境。
The world has clearly had its fill of Indochinese refugees. Fifty nations said it was "imperative" that Vietnam institute "humane measures" to keep its citizens from leaving without permission. - 人心中可能普遍具有一種博愛的傾嚮,若不集中於某個專一的對象身上:就必然會施之於更廣泛的大衆,使他成為仁善的人,例如像有的僧侶那樣。
There is in man's nature, a secret inclination and motion, towards love of others, which if it is not spent upon some one or a few, doth naturally spread itself towards many, and maketh men become humane and charitable; as it isseen sometime in friars. - 除此之外她也在教士們的指引下建立些仁慈的功勳,尋求點樂趣。比如判决一個青年斬去雙手,用鉗子拔掉舌頭,然後活活燒死,因為他在一群和尚的骯髒儀仗隊從五六十碼之外他看得見的地方經過時,竟然沒有跪倒在雨地裏嚮它致敬。
Under the guidance of her Christian pastors, she entertained herself besides, with such humane achievements as sentencing a youth to have his hands cut off, his tongue torn out with pincers, and his body burned alive, because he had not kneeled down in the rain to do honour to a dirty procession of monks which passed within his view, at a distance of some fifty or sixty yards. - 人道主義作為一個理論問題和道德問題,當然是可以和需要研究討論的。
Of course, humanism may and should be studied and discussed as a theoretical and ethical question. - 原始狀態和優雅的狀態有別的人類的自然狀態
Humankind's natural state as distinguished from the state of grace. - 這位醫生雖然治好了許多人的病,但他對他的工作仍很謙遜。
The doctor was humble about his work, although he cured many people. - 他們可能結婚,然後陷於像那些老年夫妻一樣的平凡。
They may marry, and sink to the humdrum of other old marry people. - 雖然蕭先生還算滿意,第八次遷居也很有可能。蕭太太憎恨炎熱、潮濕的夏天,跟鄰居又嫌太近,真是痛苦不堪。“要命我也得搬傢。”蕭太太說。
While Mr. Schroeter is fairly content, an eighth move is a real possibility. Mrs. Schroeter, who hates the hot, humid summers and living so close to her neighbors, is miserable. "I'd give my eye teeth to get out of here," Mrs. Schroeter said. - 霍剋蒂承認到:“雖然你可能註意到手機背面的潮氣稍微增加了一點,但是我們的手卻汗乎乎的,所以你根本搞不清楚有什麽差別。”
"You might notice a slight increase in humidity on the back side," admits Hockaday, "but our hand is mce and sweaty, so you wouldn't know the difference." - 旅遊團的大多數人下午都放下窗簾躺在床上睡覺,但是吉姆雖然那麽瘦削卻沒有像別人那樣因為炎熱和潮濕感到那麽難受。
Most of the tourist party spent the afternoon lying on their beds with the shades drawn, but Jim, who was as lean as an alley cat, suffered much less than the others from the heat and humidity. - 人民對於北京對臺北的惡意打壓、羞辱、孤立更是絶對的不以為然,鹹認臺灣應有更大的國際活動空間與能見度。
Taiwanese are absolutely against Beijing browbeating, humiliating and isolating the island. They feel Taiwan deserves greater international space and visibility. - 他發現自己蒙受恥辱,不禁勃然大怒。
He was boiling over with rage at his humiliation. - 雖然是它們自取其辱,它們卻耿耿於懷,不忘尋找新的機會批評新加坡。
They can’t forgive Singapore for such self-inflicted humiliation, and would look for fresh opportunities to humble it - 謙卑是所有人宣揚、沒有人奉行然而每個人都願意聽到的美德。
Humility is a virtue all preach, none practice, and yet everybody is content to hear. - 謙卑顯然是他的人生座右銘,否則今天你問起曾在三四十年前與他接觸過的人,他們絶不會對他有那麽深刻的印象。
Obviously, humility is his life's motto. If this were not the case, then he would not have created such a deep impression on people who have come into contact with him thirty or forty years ago.
|
|
|