然中英惯用例句:
| - 然而我们将提及...
We would mention, however, that... - 然而,17个主要的公营机构则在专员的职权范围内。
However, 17 other major public organisations do; - 然而,这些极限只存在于你的心里。
However,boundaries exist only in your mind. - 今则不然。
However, things are quite different today. - 然而,这种情况并不总是发生。
However, this does not always happen. - 然而,我们所学的是有用处的。
However, what we learnt is useful. - 尽管如此;反正;可是;然而
Mark youbnevertheless; all the same; however - 例如,观察一下哈勃拍下的“老鼠”星系的新图像,天文学家们就能找出无数的蓝色块状区域,在这些区域中恒星以一种相对多样化的速度突然出现——巴尼斯估计星系中一年大约可以出现12颗新星。
Looking at the new Hubble image of the Mice, for example, astronomers can pick out numerous regions of blue patches, areas in which stars are popping up at a relatively prolific rate -- Barnes estimates the galaxies are producing on the order of a dozen new stars a year. - 这个姑娘,对大自然非常熟悉——w·h·赫德森;对绘画的技巧很在行——赫伯特·里德。
this girl, so intimate with nature-W.H.Hudson; knowledgeable about the technique of painting- Herbert Read. - 杰克气喘吁吁地干完活, 然后很艰难地走出房间。
Jack huffed himself up and stumped out of the room. - 因为我们没有到门口迎接,她就愤愤然而离去。
She went off in a huff just because we failed to meet her at the entrance. - 她拥抱了一下儿子,然后让他上床睡觉。
She give her son a hug and put him to bed. - 当我们第一次拥抱吻别时,我想亲他的面颊,忽然想到那不是他的真脸,那是化妆面具。
And he gave me hug goodbye the first day and I went to kiss him on the cheek, and I realized like that this is not really his face, it's the prosthetics. - 所有这些都相当庞大,必然占用大片的土地。
All are quite vast, covering huge area. - 生活好比旅行,理想是旅行的路线,失去了路线,只好停止前进了。生活既然没有目的,精力也就枯竭了。(雨果法国)
Life is like to travel,ideal is its route,without which,one has to stop.If life has no aim,energy will be exhausted.(Hugo France) - 一条船的船体突然黑太太地在雾中出现。
The hull of a ship loomed up suddenly through the fog. - 他听着排风扇发出微弱的嗡嗡声,感到卧室里清晨的空气,仍然是那么凉爽。
He listened to the quiet hum of the window fan and felt the still cool morning air that filled the bedroom. - 世界各国显然已不愿再多收容印支难民,已有五十个国家声称:越南“必须”、采取“人道措施”防止其人民擅自离境。
The world has clearly had its fill of Indochinese refugees. Fifty nations said it was "imperative" that Vietnam institute "humane measures" to keep its citizens from leaving without permission. - 人心中可能普遍具有一种博爱的倾向,若不集中于某个专一的对象身上:就必然会施之于更广泛的大众,使他成为仁善的人,例如像有的僧侣那样。
There is in man's nature, a secret inclination and motion, towards love of others, which if it is not spent upon some one or a few, doth naturally spread itself towards many, and maketh men become humane and charitable; as it isseen sometime in friars. - 除此之外她也在教士们的指引下建立些仁慈的功勋,寻求点乐趣。比如判决一个青年斩去双手,用钳子拔掉舌头,然后活活烧死,因为他在一群和尚的肮脏仪仗队从五六十码之外他看得见的地方经过时,竟然没有跪倒在雨地里向它致敬。
Under the guidance of her Christian pastors, she entertained herself besides, with such humane achievements as sentencing a youth to have his hands cut off, his tongue torn out with pincers, and his body burned alive, because he had not kneeled down in the rain to do honour to a dirty procession of monks which passed within his view, at a distance of some fifty or sixty yards. - 人道主义作为一个理论问题和道德问题,当然是可以和需要研究讨论的。
Of course, humanism may and should be studied and discussed as a theoretical and ethical question. - 原始状态和优雅的状态有别的人类的自然状态
Humankind's natural state as distinguished from the state of grace. - 这位医生虽然治好了许多人的病,但他对他的工作仍很谦逊。
The doctor was humble about his work, although he cured many people. - 他们可能结婚,然後陷於像那些老年夫妻一样的平凡。
They may marry, and sink to the humdrum of other old marry people. - 虽然萧先生还算满意,第八次迁居也很有可能。萧太太憎恨炎热、潮湿的夏天,跟邻居又嫌太近,真是痛苦不堪。“要命我也得搬家。”萧太太说。
While Mr. Schroeter is fairly content, an eighth move is a real possibility. Mrs. Schroeter, who hates the hot, humid summers and living so close to her neighbors, is miserable. "I'd give my eye teeth to get out of here," Mrs. Schroeter said. - 霍克蒂承认到:“虽然你可能注意到手机背面的潮气稍微增加了一点,但是我们的手却汗乎乎的,所以你根本搞不清楚有什么差别。”
"You might notice a slight increase in humidity on the back side," admits Hockaday, "but our hand is mce and sweaty, so you wouldn't know the difference." - 旅游团的大多数人下午都放下窗帘躺在床上睡觉,但是吉姆虽然那么瘦削却没有像别人那样因为炎热和潮湿感到那么难受。
Most of the tourist party spent the afternoon lying on their beds with the shades drawn, but Jim, who was as lean as an alley cat, suffered much less than the others from the heat and humidity. - 人民对於北京对台北的恶意打压、羞辱、孤立更是绝对的不以为然,咸认台湾应有更大的国际活动空间与能见度。
Taiwanese are absolutely against Beijing browbeating, humiliating and isolating the island. They feel Taiwan deserves greater international space and visibility. - 他发现自己蒙受耻辱,不禁勃然大怒。
He was boiling over with rage at his humiliation. - 虽然是它们自取其辱,它们却耿耿于怀,不忘寻找新的机会批评新加坡。
They can’t forgive Singapore for such self-inflicted humiliation, and would look for fresh opportunities to humble it - 谦卑是所有人宣扬、没有人奉行然而每个人都愿意听到的美德。
Humility is a virtue all preach, none practice, and yet everybody is content to hear. - 谦卑显然是他的人生座右铭,否则今天你问起曾在三四十年前与他接触过的人,他们绝不会对他有那么深刻的印象。
Obviously, humility is his life's motto. If this were not the case, then he would not have created such a deep impression on people who have come into contact with him thirty or forty years ago.
|
|
|