花中英惯用例句:
| - 他将花放进口袋,迅速脱下大衣,挽起了衬衣袖。
He put it into his vest pocket, threw off his coat and pulled up his shirt sleeves. - 另一种产生电的现象是:通过头部穿脱一件尼龙内衣或尼龙衬衫,如果你在黑暗的房间内,你不仅可以听到噼啦的响声,而且有时可以看到由电产生的火花。
Another way to produce electricity is to pull a nylon vest or shirt over your head. In case you do this in a dark room, you may not only hear a crackle, but you may sometimes see a spark or flash of light, made by the electricity. - 老人禁止在他的花园里踢足球。
The old man puts a veto on soccer in his garden. - 他因听到她又乱花钱而感到气恼。
He was vexed to hear that she had wasted her money again. - 赫拉对宙斯沾花惹草的行为十分恼火,常常千方百计地设下圈套羞辱他。
Vexed by his infidelities, she often humiliated him by her scheming ways. - 荚蒾一种荚蒾属的灌木或树木,具有对生叶,有顶生的鲜艳白色和粉红色小花组成的花束和红色或黑色核果
Any of various shrubs or trees of the genus Viburnum, having opposite leaves, showy terminal clusters of small white or pink flowers, and red or black drupes. - 琼斯老太太打扮得花枝招展去参加教区牧师举行的游园会。
Old Mrs Jones was all tarted up for the vicar's garden party. - 教区牧师的妻子在花展上赢得了全部奖项,结果大获全胜。
The vicar’s wife swept the board at the flower show and won very class. - 我正在装饰厨房天花板,混身都是油漆,此时教区牧师突然来访,使我狼狈不堪。
The vicar caught me bending when he called unexpectedly while I was decorating the kitchen ceiling and covered in paint. - 你想叫维克托跟你确定关系,那是绝对办不到的。他简直比花花公子还要花哪!
You'll never get Victor to go steady with you. He's too much of a Casanova. - 这是一个传统的维多利亚风格的花园。
It's a garden in the traditional victorian style. - 这是一个传统的维多利亚风格的花园。
It 's a garden in the traditional Victorian style. - 他花了几分钟详细讲述了那个观点。
He has spent several minutes to tell about that viewpoint detailedly. - 她花言巧语也未能打动他们卖掉别墅。
All her wiles were not enough to persuade them to sell the villa. - 蓝铃花马挺萨属植物的一种,尤指美国弗吉尼亚风铃草属植物
Any of numerous plants of the genus Mertensia, especially the Virginia bluebells. - 口才或机智的炫耀辉煌灿烂,天花乱坠,尤指在口才或才智,以及艺术表演中的艺术表现能力
A brilliant display, as of rhetoric or wit, or of virtuosity in the performing arts. - 至于我们讨论的事……;关于你的调查……;收入与花销相比。
as to what we have discussed...; in relation to your inquiry...; income vis-a-vis expenditures. - 我们可以听到花园里孩子们的声音。
We could hear the children's voices in the garden. - 亚洲常绿树种,略带绿色的芬芳黄花,能产一种挥发性的油;热带地区的一种装饰用树种。
evergreen Asian tree with aromatic greenish-yellow flowers yielding a volatile oil; widely grown in the tropics as an ornamental. - 在第四十四届世界乒乓球锦标赛中,本港选手齐宝华在女子双打赛事中赢得一面铜牌,而在一九九七年世界特殊奥运会冬季比赛中,香港运动员在花样滑冰和速度滑冰赛事中共赢得6面金牌、9面银牌和8面铜牌。
At the 44th World Table Tennis Championships, Chai Po-wa won a bronze medal in the women's doubles event. At the 1997 Special Olympic World Winter Games, Hong Kong athletes won six gold, nine silver and eight bronze medals in the figure skating and speed skating events. - 浸透了醚的棉花团
A cotton wad that was impregnated with ether. - 噪声很大,她用棉花团把耳朵堵上了。
The noise is so loud that she put wad of cotton wool in her ear. - 这个夏天他们把钱都花光了,买不起新车。
They're shot their wad for the summer and can't buy a new car. - 噪声很大,她用棉花团把耳朵堵上了。
The noise was so loud that she put wads of cotton wool in her ears. - 我起玛花了三个月的时间才读完《西方文明的衰落》。
It took me at least three months to wade through The Decline of the West. - 空中传来的花香
the scent of the flowers wafted through the air - 轻风送来一阵花香。
The scent of the flowers was wafted to us by the breeze. - 微风送来了花香。
The scent of the flower is wafted along by the breeze. - 而且除直接雇用的劳动者以外,还有车把式和水手,还有昂贵的器械,如船只,在建造船只时也花费了很多劳动。然而,这种劳动不是仰仗面包获得其全部报酬,而只是部分地仰仗面包,因而船只在其使用期内,通常用于运送各种各样的商品。
and in addition to the labourers immediately employed, the wag goners and sailors, there are also costly instruments, such as ships, in the construction of which much labour has been expended: that labour,however, not depending for its whole remuneration upon the bread, but for a part only; ships being usually, during the course of their existence, employed in the transport of many different kinds of commodities. - 花在春天苏醒。
The flowers wake in spring. - 在威尔士,雕刻有花纹的木质羹匙被视为爱情的象征,并在2月14日作为礼物互相赠送。
2.In Wales wooden love spoons were carved and given as gifts on February 14th. - 在花丛中散步
A walk through the flowers.
|
|
|