Chinese English Sentence:
  • 我告诉你的事情的相,但是不要告诉别人。
    I 'll yell you what, buy do not pass it on to anybody else.
  • — Yes? 我告诉你, 我善于观察人们的脸色。 —的吗?
    I tell you, I can read anybody's face.
  • 是奇怪, 可是真的。
    It is strange, and yet it is true.
  • 假嗓音变换唱出的歌或发出的叫喊声
    A song or cry that is yodeled.
  • 假嗓音变换地唱(歌)
    To sing(a song) by yodeling.
  • 聪明人全都致力于同一个目的,一切伟大的意志都服从于同一个原则:我们要善良,要朝气蓬勃,要实!
    The efforts of all intelligent men tend to the same goal, and all those firm in purpose are yoked to the same principle: let us be good, let us be young, let us be true!
  • 这是又一个纽约,了不起。”
    It's a second New York--great.
  • 那些年轻人闹得可起劲。
    The youngsters ran on at a great rate.
  • 佩服她--精力那麽充沛!
    I really admire her she's so full of zap!
  • 这些新列车行驶得可快。
    These new trains really zip along.
  • 但也别被数码变焦镜头的这些数码搞得高兴地昏了头,它同时也会导致图像失
    But don't get carried away with digital zoom statistics, the technology can lead to a loss of image quality.
  • 单元体一种在其整个生命循环过程中保持单倍体,而只有在海藻或菌中作为合子才呈现二倍体状态的生物组织
    An organism that is haploid throughout its life cycle except as a zygote, when it is diploid, as in many algae and fungi.
  • 再说,传机所占地方不多。
    Plus a fax machine takes up much less space.
  • 你听得真么?
    Can you hear clearly?
  • 多伦多是一个参观旅游的好地方。
    Toronto is really a lovely place to visit.
  • 在这艰难时刻我是太同情你了。
    You have my deepest sympathy at this difficult time.
  • 是让人目瞪口呆。
    This boggles the mind!
  • 我亲眼看见暗杀的情景,令我毛骨悚然。
    I saw the assassination and it got under my skin.
  • 有福气,从来不需要为金钱之事操心。
    He is in the happy position of never having to worry about money.
  • 她不到25岁就当上公司主管, 升得可快!
    She was a company director before she was 25; that's not bad going!
  • 这是上海出产的丝印花绸。
    It is the printed pure silk fabrics produced in Shanghai.
  • 我们想买些上海出产的丝印花绸。
    We should like to purchase Shanghai printed pure silk fabrics.
  • 陈先生,跟您谈话是非常愉快。
    Well, Mr. Chen, its been very pleasant talking with you.
  • 他同班同学从未正把他当作自己人.
    He was never really accepted by his classmates.
  • 别跟她认--完全是装腔作势.
    Don't take her seriously it's all an act.
  • 不好意思说我已经三年没上教堂了.
    I'm ashamed to say I haven't been to church for three years.
  • 偷窃真缺德.
    It's bad to steal.
  • 冬天有这样暖和的天气是喜出望外.
    The warm weather in winter has been a real bonus.
  • 这扇门(真)难开.
    bugger to open.
  • 狠心, 弃妻子於不顾.
    He's a real bastard, leaving his wife in that way.
  • 我的头疼得真要命.
    My headache's a real bastard.
  • 他当真是这个意思吗?
    Can he be serious?