中英慣用例句:
  • 上帝聽到此事,常憤怒,把他倆趕出了天堂。
    The Lord God was very angry when he learnt this, and drove both Adam and Eve from Paradise.
  • 欲速則不達”是似而是的雋語。
    ‘More haste, less speed’ is a paradox. “
  • 站着比走路還纍這一似而是的說法
    The paradox that standing is more tiring than walking.
  • “欲速則不達”是一種似而是的論調。
    "More haste, less speed" is a paradox.
  • 肥胖是美國最似而是的一個命題:電影、電視和雜志都把那些營養不良的模特當成偶像;
    Fat is one of the great American paradoxes: films, television, and magazines all idolise undernourished fashion waifs;
  • 人間事務尤其如此--似而是。
    When it comes to human affairs,everything is paradoxical.
  • 6.在不妨害本條第4款的前提下,如果合理期限內未提起判决案件是的訴訟,則應根據被告的請求,撤銷依照本條第1款、第2款而采取的臨時措施,或中止其效力。如果國內法律允許,則上述期限由發出臨時措施令的司法當局確定。如果無司法當局的確定,則上述期限不得超過20個工作日或31個日曆日,以二者中期限長者為準。
    6. Without prejudice to paragraph 4, provisional measures taken on the basis of paragraphs 1 and 2 shall, upon request by the defendant, be revoked or otherwise cease to have effect, if proceedings leading to a decision on the merits of the case are not initiated within a reasonable period, to be determined by the judicial authority ordering the measures where a Member's law so permits or, in the absence of such a determination, not to exceed 20 working days or 31 calendar days, whichever is the longer.
  • 在這場同德國隊爭奪16強的比賽中,由於b組的巴拉圭射進了第三個進球,於是將南隊擠出了世界杯賽場。
    They were still heading for a last 16 match-up against Germany with the final minutes ticking away when a third and final goal for rival Paraguay in the other Group B game spelled disaster.
  • 發明者們予言噴塗纖維綳帶無論是對輕微劃傷還是三級灼傷都同樣有療效。其裝置常小巧,便於醫護人員隨身攜帶,放在急救箱中即可。
    The inventors predict that spray-on fibers could treat everything from minor cuts to third-degree bums, and because the device is so small it could easily be canied by paramedics and kept in first-aid kits.
  • 因為這正好嚮本港市民和世界各地人士證明,法治在香港實在常重要。
    Because it shows the people of Hong Kong and those in the rest of the world that the rule of law is of paramount importance in Hong Kong.
  • 這些寄生蟲所關心的無就是花天酒地。
    What these parasites cared about was nothing but drinking and helling around.
  • 扁平身體的寄生或寄生的蠕蟲。
    parasitic or free-living worms having a flattened body.
  • 一種用於各種傳染病的腸道的頭孢菌素(商標是cefobid)。
    a parenteral cephalosporin (trade name Cefobid) used for severe infections.
  • 用來治療中性傳染疾病的腸道頭孢黴素(商標是fortaz和tazicef)。
    a parenteral cephalosporin (trade names Fortaz and Tazicef) used to treat moderate infections.
  • 用於治療各種肺髒、咽喉或電聲額定係統的傳染疾病的腸道頭孢黴素(商標是claforan)。
    a parenteral cephalosporin (trade name Claforan) used for severe infections of the lungs or throat or ears or urinary tract.
  • 用來治療嚴重的肺髒或咽喉或耳朵或泌尿係統疾病的一種腸道頭孢黴素(商標是rocephin)。
    a parenteral cephalosporin (trade name Rocephin) used for severe infection of the lungs or throat or ears or urinary tract.
  • 常不關心他的父母。
    he treated his parents thoughtlessly.
  • 在陸地上我也聽到過這一大的鯨魚,他們把整個的教區、禮拜堂、尖塔、鐘樓全都吞下,是决不肯閉上嘴的。
    Such whales have I heard on o' the land, who never leave gaping till they've swallowed the whole parish, church, steeple, bells, and all.
  • 在所有西方的地區中,衹有東亞纔有這個潛能和西方平起平坐。
    Of all the regions of the non-Western world, only East Asia has the potential to achieve parity with the West.
  • 交涉,談判歐洲探索者與當地人代表的會談,尤指在
    A parley between European explorers and representatives of local populations, especially in Africa.
  • 後面是一間小會客室,這兒將是店主在工作時間裏為少數享有特權的提供飲料的地方。
    There is a small back parlour where the landlord will serve drinks out of hours to a privileged few.
  • 以雌雄間恩愛聞名的洲小鸚鵡。
    small African parrot noted for showing affection for their mates.
  • 與落基山矮鬆常相似的一種單針松樹;類似於同屬的四針鬆。
    very small tree similar to Rocky_mountain_pinon but having a single needle per fascicle; similar to Parry's pinyon in range.
  • 但大自然對這些人物的造就常緩慢。常吝嗇,而且始終如此。
    Nature produces them only very slowly, parsimoniously, and at a constant rate.
  • 衹要他們是本族,即令己身所出,亦不介意。
    but so they be of the lump, they care not, though they passe not through their own body.
  • 邁耶對歌麯創作的熱情常明顯。
    Mayer's passion for songwriting is immediately evident.
  • 約翰說他常愛瑪麗,但是瑪麗不相信。
    Mary does not believe in John's professions of passionate love.
  • 雙方都常誠心,甚至是熱情;一個真正的殘酷的暴君;莊重的誓言。
    both sides were deeply in earnest, even passionate; an entirely sincere and cruel tyrant; a solemn vow.
  • 在烏魯木齊的醫生認為笑笑無可救藥的時候,勇新又充滿激情地發了一個電子郵件:“我的兒子長得常可愛,儘管他患有嚴重的心髒病。
    While the doctor in Urumqi considered Shao-Shao doomed, Yongxin wrote passionately in another e-mail, "My son is beautifully alive, although with serious problems.
  • 儘管如此,政府並純粹擔當被動角色,因而退出經濟範疇。
    Yet the Government should not just take a passive role and distance itself from the economy.
  • 他們常仔細地檢查了我們的護照。
    They examined our passports very carefully.
  • 常纖細的面食,比細麵條還要細。
    extremely fine pasta thinner than vermicelli.