中英惯用例句:
  • 上帝听到此事,常愤怒,把他俩赶出了天堂。
    The Lord God was very angry when he learnt this, and drove both Adam and Eve from Paradise.
  • 欲速则不达”是似而是的隽语。
    ‘More haste, less speed’ is a paradox. “
  • 站着比走路还累这一似而是的说法
    The paradox that standing is more tiring than walking.
  • “欲速则不达”是一种似而是的论调。
    "More haste, less speed" is a paradox.
  • 肥胖是美国最似而是的一个命题:电影、电视和杂志都把那些营养不良的模特当成偶像;
    Fat is one of the great American paradoxes: films, television, and magazines all idolise undernourished fashion waifs;
  • 人间事务尤其如此--似而是。
    When it comes to human affairs,everything is paradoxical.
  • 6.在不妨害本条第4款的前提下,如果合理期限内未提起判决案件是的诉讼,则应根据被告的请求,撤销依照本条第1款、第2款而采取的临时措施,或中止其效力。如果国内法律允许,则上述期限由发出临时措施令的司法当局确定。如果无司法当局的确定,则上述期限不得超过20个工作日或31个日历日,以二者中期限长者为准。
    6. Without prejudice to paragraph 4, provisional measures taken on the basis of paragraphs 1 and 2 shall, upon request by the defendant, be revoked or otherwise cease to have effect, if proceedings leading to a decision on the merits of the case are not initiated within a reasonable period, to be determined by the judicial authority ordering the measures where a Member's law so permits or, in the absence of such a determination, not to exceed 20 working days or 31 calendar days, whichever is the longer.
  • 在这场同德国队争夺16强的比赛中,由于b组的巴拉圭射进了第三个进球,于是将南队挤出了世界杯赛场。
    They were still heading for a last 16 match-up against Germany with the final minutes ticking away when a third and final goal for rival Paraguay in the other Group B game spelled disaster.
  • 发明者们予言喷涂纤维绷带无论是对轻微划伤还是三级灼伤都同样有疗效。其装置常小巧,便于医护人员随身携带,放在急救箱中即可。
    The inventors predict that spray-on fibers could treat everything from minor cuts to third-degree bums, and because the device is so small it could easily be canied by paramedics and kept in first-aid kits.
  • 因为这正好向本港市民和世界各地人士证明,法治在香港实在常重要。
    Because it shows the people of Hong Kong and those in the rest of the world that the rule of law is of paramount importance in Hong Kong.
  • 这些寄生虫所关心的无就是花天酒地。
    What these parasites cared about was nothing but drinking and helling around.
  • 扁平身体的寄生或寄生的蠕虫。
    parasitic or free-living worms having a flattened body.
  • 一种用于各种传染病的肠道的头孢菌素(商标是cefobid)。
    a parenteral cephalosporin (trade name Cefobid) used for severe infections.
  • 用来治疗中性传染疾病的肠道头孢霉素(商标是fortaz和tazicef)。
    a parenteral cephalosporin (trade names Fortaz and Tazicef) used to treat moderate infections.
  • 用于治疗各种肺脏、咽喉或电声额定系统的传染疾病的肠道头孢霉素(商标是claforan)。
    a parenteral cephalosporin (trade name Claforan) used for severe infections of the lungs or throat or ears or urinary tract.
  • 用来治疗严重的肺脏或咽喉或耳朵或泌尿系统疾病的一种肠道头孢霉素(商标是rocephin)。
    a parenteral cephalosporin (trade name Rocephin) used for severe infection of the lungs or throat or ears or urinary tract.
  • 常不关心他的父母。
    he treated his parents thoughtlessly.
  • 在陆地上我也听到过这一大的鲸鱼,他们把整个的教区、礼拜堂、尖塔、钟楼全都吞下,是决不肯闭上嘴的。
    Such whales have I heard on o' the land, who never leave gaping till they've swallowed the whole parish, church, steeple, bells, and all.
  • 在所有西方的地区中,只有东亚才有这个潜能和西方平起平坐。
    Of all the regions of the non-Western world, only East Asia has the potential to achieve parity with the West.
  • 交涉,谈判欧洲探索者与当地人代表的会谈,尤指在
    A parley between European explorers and representatives of local populations, especially in Africa.
  • 后面是一间小会客室,这儿将是店主在工作时间里为少数享有特权的提供饮料的地方。
    There is a small back parlour where the landlord will serve drinks out of hours to a privileged few.
  • 以雌雄间恩爱闻名的洲小鹦鹉。
    small African parrot noted for showing affection for their mates.
  • 与落基山矮松常相似的一种单针松树;类似于同属的四针松。
    very small tree similar to Rocky_mountain_pinon but having a single needle per fascicle; similar to Parry's pinyon in range.
  • 但大自然对这些人物的造就常缓慢。常吝啬,而且始终如此。
    Nature produces them only very slowly, parsimoniously, and at a constant rate.
  • 只要他们是本族,即令己身所出,亦不介意。
    but so they be of the lump, they care not, though they passe not through their own body.
  • 迈耶对歌曲创作的热情常明显。
    Mayer's passion for songwriting is immediately evident.
  • 约翰说他常爱玛丽,但是玛丽不相信。
    Mary does not believe in John's professions of passionate love.
  • 双方都常诚心,甚至是热情;一个真正的残酷的暴君;庄重的誓言。
    both sides were deeply in earnest, even passionate; an entirely sincere and cruel tyrant; a solemn vow.
  • 在乌鲁木齐的医生认为笑笑无可救药的时候,勇新又充满激情地发了一个电子邮件:“我的儿子长得常可爱,尽管他患有严重的心脏病。
    While the doctor in Urumqi considered Shao-Shao doomed, Yongxin wrote passionately in another e-mail, "My son is beautifully alive, although with serious problems.
  • 尽管如此,政府并纯粹担当被动角色,因而退出经济范畴。
    Yet the Government should not just take a passive role and distance itself from the economy.
  • 他们常仔细地检查了我们的护照。
    They examined our passports very carefully.
  • 常纤细的面食,比细面条还要细。
    extremely fine pasta thinner than vermicelli.