中英慣用例句:
  • 秦始皇於公元前221年統一中國後,定把這些不同的城墻連起來並加長,於是我們便有了長城。
    When Qin Shihuang or the First Emperor unified China in 221 BC,he decided to have the various sections of the walls linked up and also extended.From that we got the Great Wall.
  • 別衹是自怨自憐,幹點什麽解一下你的問題。
    Don't just wallow in self- pity, do something about your problems!
  • 我們無法定購買哪一種墻紙,可供挑選的圖案很多。
    We couldn't make up our minds which wallpaper to buy, there were dozens of patterns to choose from.
  • 我同他們的財務部門已爭論了數星期,最後我寫信給財務處長,他揮動了他的摩杖,結果那問題在一小時內就解了。
    I had been arguing with their accounts department for weeks until I wrote to the financial director, who waved his magic wand and got the matter resolved in an hour.
  • 定接受這一提議,因為沒有更好一些的。
    She decided to accept the offer for want of anything better.
  • 生病時, 有心把病治好往往是最為重要的.
    When you're ill, wanting to get well again is often half the battle.
  • 在北約繼續狂轟濫炸的情況下,不可能在聯合國討論任何政治解方案。
    No political solution can be discussed at the United Nations under the circumstances where NATO's wanton bombing continues.
  • 美國人民是否能很好地與別國人民攜手合作,來共同防止人口過剩、資源枯竭、污染的災害和恣意揮霍浪費人類財富(這一係列問題正是解許多突出的經濟、社會和政治問題的基礎)?
    Are the Americans apt enough to cooperate with other peoples to prevent over-population, resource exhaustion, the catastrophe of pollution and the wanton waste of wealth-problems which are basic to the solution of many outstanding economic, social and political problems?
  • 在你衣櫃門背面釘塊木板,擰上一些鈎子-小的挂帶子,大的挂提包-這就行了!問題就幹淨利落地解了。
    Nail a piece of board on the inside of you wardrobe door. Screw in some hooks-small ones for belts, larger ones for handbag-and there you are! Problem neatly solved.
  • 在你衣櫥門的裏面釘一塊釘板。旋上一些鈎子—小的挂皮帶,大的挂手提包—就是這樣!問題就很好地解了。
    Nail a piece of peg board on the inside of your wardrobe door. Screw in some hooks—small ones for belts, large ones for handbags—and there you are! Problem neatly solved.
  • 我警告你,此事你脫不了幹係!
    You'll never get away with this, I warn you!
  • 對於不聽中央、國務院的話的,處理要堅,可以先打招呼,不行就調人換頭頭。
    Cadres who don't obey the Central Committee and the State Council should be dealt with firmly. They may be warned in advance, but if they don't heed the warning, they and their superiors should be transferred.
  • 我們定毫不遮醜地買下一幢鄉村舊別墅。
    We decided to buy an old country cottage, warts and all.
  • 戰爭期間所有叛國通敵的人都可以判處槍
    "During the wartime, anyone who collaborated might be sentenced to be shot."
  • 這事不是那麽容易解的。
    The affair wasn't so easily settled.
  • 拜年陋俗,議禁止。
    Resolutions have been passed prohibiting the wasteful customs associated with New Year calls and gifts.
  • 他們定明天開始開墾那塊荒地。
    They decided to start opening up the wasteland tomorrow.
  • 他們發現場地上全是水時,定停止比賽。
    They decided to call a halt to the match when they found the ground was waterlogged.
  • 色彩的性質認知色彩由紅至黃、緑、藍的排列的色彩的性質,這種排列取於光的主波長
    The property of colors by which they can be perceived as ranging from red through yellow, green, and blue, as determined by the dominant wavelength of the light.
  • 就在我們猶豫不的時候, 別人把那所房子買下了.
    While we were wavering, somebody else bought the house.
  • 在買房上猶豫不决
    Wavered over buying a house.
  • 他從來沒有動搖過當醫生的心。
    He never wavered in his determination to become a doctor.
  • 喪失勇氣或决心
    To weaken in purpose or spirit.
  • “我去盯他;我準去,絶沒錯!”“這纔像話!你可別拿不定主意呀,傑剋,我是不泄氣的。”
    "I'll follow him; I will, by jingoes!" "Now you're talking! Don't you ever weaken, Jack, and I won't."
  • 在攻城問題上,一切敵人守備薄弱的據點和城市,堅奪取之。
    With regard to attacking cities, resolutely seize all enemy fortified points and cities which are weakly defended.
  • 神對於那些大帝國會感到厭惡,卻不會厭惡那些小小的花朵。
    God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.
  • 據抽樣調查,目前由男女雙方自己定或與父母共同商定的婚姻占74%,40歲以下的已婚婦女自主婚姻率為80%。
    Sample investigations show that 74 percent of young couples make the decision themselves to wed or do so after consultation with their parents, and 80 percent of marriages of women under 40 years old are based on their own choice.
  • 她堅持己見决不動遙
    She is wedded to her opinions and nothing will change her.
  • 定要過一個平靜的周末。
    I promised myself a quiet weekend.
  • 這項定整整一星期都壓在我心上。
    This decision has been weighing on my mind all the week.
  • 策的重任全落在她的肩上了。
    The full weight of decision-making falls on her.
  • 當然,政治局的文件也要放到歷史裏面去的,但是這個歷史議是更莊重的一個文件,我想,分量更恰當一些,沒有壞處。
    The resolution is a document that will enter the historical record. So, of course, will the documents of the Political Bureau, but the resolution is more weighty. I think, therefore, it does us no harm to word the resolution in more measured terms.