中英惯用例句:
  • 为达成这笔易,你方应至少减价3%。
    To have this business concluded, you need to lower your price at least by 3%.
  • 你方若能减价到2150港币,可能成
    Business is possible if you can lower the price to hk$2150.
  • 让我们来面对这个现实:咖啡馆总是多彩多样,热闹非凡:人、互联网、联系、社会往、换各种想法,还有除了咖啡之外的可口美食。而小睡一般更安静,而且斗胆说一句,不够性感。
    Let's face it, coffeehouses have multiple buzzes going on. People. Internet. Connectivity. Social interaction. Exchanges of ideas. And tasty treats beyond the joes and javas. Naps tend to be solitary and, dare I say, not as sexy.
  • 你认为怎样才算是成功,什么样的工作会让你宁愿忍受几小时的通堵塞、而仅仅为了出现在办公室?了解这些能帮你决定哪些才是真正适合自己的职业。
    Start by doing a self-assessment that teaches you things about yourself that you might never have thought about--for example, what you like and don't like in a work environment, what defines success for you, and what type of work would make you want to sit in traffic for hours just for the privilege of showing up. Knowing these things can help you determine which occupations could be a good fit for you.
  • 你可以调查你所在行业的公司,或者,加入在线社网站,或是问问父母的朋友和参加相关的职业组织。这些都能帮你建立新的联系。可以先用电子邮件和别人取得联系,不要明确地提出想获得工作,这会使对方心生戒备。对他们的职业生涯表示好奇,然后,问一问是否能同他们一起吃午饭或喝咖啡。
    Learn about new contacts by researching firms in your industry, joining social networking sites like LinkedIn, asking your parents' friends, and joining relevant professional associations. Approach individuals by e-mail first, and don't put them on the defensive by asking for a job outright. Instead, show curiosity about their career path and see if they'll agree to lunch or coffee.
  • 能和数字打道。相当一部分的时间需要跟踪资金--开销、收入、税等等。怕数学可不行。
    You can work with numbers. You will spend a fair amount of time keeping track of money -- expenses, revenues, taxes and the like. A math phobia won't help.
  • 你可以先作个自我评估,这会让你了解许多你不曾注意到的事情--例如,你喜欢怎样的工作环境、讨厌的工作环境又如何.你认为怎样才算是成功.什么样的工作会让你宁愿忍受几小时的通堵塞、仅仅为了出现在办公室?了解这些能帮你决定那些职业适合你。
    Start by doing a self-assessment that teaches you things about yourself that you might never have thought about -- for example, what you like and don't like in a work environment, what defines success for you, and what type of work would make you want to sit in traffic for hours just for the privilege of showing up. Knowing these things can help you determine which occupations could be a good fit for you.
  • 你可以调查你所在行业的公司,或者,加入在线社网站,或是问问父母的朋友和参加相关的职业组织。这些都能帮你建立联系。可以先用电子邮件和别人取得联系,不要明确地提出想获得工作,这会使对方心生戒备。对他们的职业生涯表示好奇
    Learn about new contacts by researching firms in your industry, joining social networking sites like LinkedIn, asking your parents' friends, and joining relevant professional associations. Approach individuals by e-mail first, and don't put them on the defensive by asking for a job outright. Instead, show curiosity about their career path and see if they'll agree to lunch or coffee.
  • 与科技朋友。科技可以改变你公司出售的产品、运作方式以及应对未来的方式。绝不要忽略技术的发展。你应该运用技术来创造新的产品,拓展更多的流通渠道,以及改进与客户、合作伙伴间的流 。
    Make technology your friend. Technology can transform what your company sells, how it operates, and how it prepares for the future. Don't even try to ignore it. Use it to create new products, tap new distribution channels, and improve communication with your customers and partners.
  • 发洩情绪的网站:假如你有使用社网站或部落格表达你对私人生活或工作不满情绪的习惯,决不要让同事知道连结。你将必须清除留过的不雅网络言论,以及从今开始停止这麼做。
    Online venting sites: If you use your social networking profile or a blog to release frustration about your personal and work life, don't send your co-workers a link. You'll have to clean up your digital dirt (even more than it already should be) and censor yourself from now on.
  • 所享特权:正如薪资,别让别人知道你对上流人士令人又羡又忌的吸引力。虽然有幸认识有权势的公司老闆和社花蝴蝶,夸耀他们给的好处只会有损形象。
    Your privileged life: Along the same lines of keeping salary information to yourself, your enviable pull with society's high rollers should also stay private. Although you have the good fortune to know powerful business leaders and social butterflies, bragging about how many doors they've opened for you will tarnish your image.
  • “她还说她男友并不快乐,因为她6岁大的儿子每晚都跟他们一起睡,而且他们只往几个礼拜而已。”玛西回忆道。想当然尔,介绍所为找到一个可以安顿她的职位而大费苦心,因为她是一位不懂如何藏起私人想法的高风险雇员
    "Somehow in this tale about the boyfriend, she told us that the boyfriend was not a happy camper, because her 6 year old slept with them every night -- and they'd only been going together for a few weeks, " Diehl remembers. Naturally, the agency had a difficult time placing her because she was a risky employee who didn't know when to keep her thoughts to herself.
  • 他双臂叉于胸前的坐在那里。
    He sat with his arms across the chest.
  • 他们停止了交谈。
    They stopped talking when their boss came in.
  • 饥寒交迫
    to suffer fromhunger and cold.
  • 百感交集
    A hundred emotions crowd into the heart.
  • 悲喜交集
    intermingling of sorrow and joy.
  • 一手交钱一手交货
    cash on delivery.
  • 指向小规模数量的投资者(通常35个以下)出售股票,此方式可以免除如在美国证券易委员会(SEC)的注册程序。投资者要签署一份投资书声明,购买目的是投资而不是为了再次出售。
    The sale of securities to a small group of investors (generally 35 or fewer) which is exempt from SEC registration requirements. The investors execute an investment letter stating that the securities are being purchased for investment without a view towards distribution.
  • 不要等明天不上差再找借口,今天就要找好。
    Never put off the work till tomorrow what you can put off today.
  • 我很肯定我们可以帮你做成一笔好易。
    I'm sure we can get you a great deal.
  • 我很肯定我们可以帮你做成一笔好易。
    I'm sure we can get you a good deal.
  • 官和政客应该收敛攻击和敌对的行为。
    Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage.
  • 官在处理外事务的时候很难做到直言不讳。
    Calling a spade a spade on foreign affairs sometimes seems difficult for diplomats.
  • 悉尼期货易所有限公司
    Sydney Futures Exchange Ltd.
  • 在昨天的社晚会上,大酒徒先生喝醉以后高兴极了。
    Mr. Bigdrink was lit up like a Christmas tree at the party last night.
  • 我碰上交通事故了。
    I was in a car accident.
  • 你要不帮我,我就把你给警方。
    If you don't help me, I'll turn you in.
  • 那个警察没给你开违反规的罚单吗?
    Didn't that policeman give you a ticket?
  • 你和她往了多长时间?
    How long have you dated her?
  • 剩下的就交给我!
    I'll do the rest.
  • 剩下的就交给我!
    I'll finish up.