中英惯用例句:
  • 作者在几个短短的自段中描绘了女主人公的性格特点。
    The author characterized his heroine in a few short paragraphs.
  • 后爱伦向他讲述了自己令人伤心的故事,就像任何一个故事中的女主角该做的那样。
    And then she told him the sad story of her life, as a heroine must do.
  • 当读者在小说的最后几页读到小说中的女主角竟毒死五个丈夫的时候,他感到毛骨悚
    The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine had poisoned every one of her five husbands.
  • 所有荣誉和她获得的相比都黯失色。
    All other laurels wither before hers.
  • 她孑然一身。
    She was by herself.
  • 她彷佛茫不知身在何处,犹犹豫豫向四周打量。
    As if unsure of where she be, she hesitate and look round.
  • 她彷佛茫不知身在何处,犹犹豫豫向四周打量。
    As if unsure of where she is, she hesitate and look round.
  • 而现在,一块巧克力入口,可能是抹茶口味,橘子口味,甚至木槿口味的都有。
    Now a bite might yield tea, tangerine or hibiscus.
  • 我们藏在灌木丛后,准备向来犯者发起突袭击。
    We hid behind the bushes, ready to pounce on the intruder.
  • 他们堆了一个小土墩后躲在后面。
    they built small mounds to hide behind.
  • 他们显是藏起来了。
    They are obviously in hiding.
  • 你突躲到哪里去了?
    Where the hell have you been hiding?
  • 整组宫殿建筑布局谨严,秩序井,寸砖片瓦皆遵循着封建等级礼制,映现出帝王至高无上的权威。
    These were laid out very precisely in accordance with a feudal code of architectural hierarchy which designated specific features for reflecting the paramount authority and status of the emperor.
  • 这一地区疟疾的患病率仍很高。
    There's still a high incidence of malaria in the area.
  • 工资一高物价就高,这是不是合乎逻辑的必规律?
    Is it a logical necessity that higher wages will lead to higher prices?
  • 为了更改视频源,按view,后使source变亮并按select
    To change the video source, press view then highlight source and press select
  • 此后,虽他不断出片,但事业坎坷不平。他拍摄的《夜色》(“thecolorofnight”)和《疯狂终级者》(“fourrooms”)不算成功,但也出产了《低俗小说》(“pulpfiction”)和《十二只猴子》(“12monkeys”)这样的好片。
    Since then, his film career has continued to be prolific but uneven, with lows such as The Color of Night (1994) and Four Rooms (1995) and highs such as Pulp Fiction (1994) and 12 Monkeys (1995).
  • 他们把他捉住后将他捆起来。
    They hunted him down and strung him up.
  • 他突醒悟到是她出卖了他。
    It dawned on him that she had betrayed him.
  • 这匹骡子忽用后腿猛踢
    The mule lashed out with its hind legs.
  • 我愤起立,大声发言。
    I got up on my hind legs and sounded off.
  • 而这些持久战,只是帮助而并不妨碍主力红军的速决战。
    But protracted operations of this kind help rather than hinder the main Red Army force in its battles of quick decision.
  • 干部能上不能下的问题现在已经成为我们工作中的障碍,虽一下子还不能解决,要慢慢来,但是总要逐步地解决。
    The fact that cadres are only prepared to be promoted and not demoted has become a hindrance to our work. This problem cannot be solved at one stroke, but we must keep working towards a solution.
  • 印度的一种古老的语言(韦达和印度教的语言);虽现在它只用于宗教但却曾经是印度的一种官方语言。
    an ancient language of India (the language of the Vedas and of Hinduism); an official language of India although it is now used only for religious purposes.
  • 说来也妙,一个社会的文化本质,竟维系于另一个国家的经济发展。
    It is interesting that part of the cultural foundation of a society should hinge on the economic growth of another country.
  • 他偶于我一个暗示。
    He dropped me a hint.
  • 一经指点,他恍不语。
    At the hint, he suddenly saw the light.
  • 而,敦煌处在大漠的腹地。
    However, Dunhuang is located in the hinterland of the great desert.
  • 她骤然扯我的衣袖。
    She twitched at my sleeve.
  • 就在这时,她听到不远的地方有划水声,就向前游去,想看看是什么,起初,她以为这一定是只海象或者河马。而,她一想起自己是多么小的时候,就立即明白了,这不过是只老鼠,是像自己一样滑进水里来的。
    Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam nearer to make out what it was: at first she thought it must be a walrus or hippopotamus, but then she remembered how small she was now, and she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself.
  • 德尔皮奈尔解释说:"我的血统虽一半一半,可身份最后还是被确定为拉美裔。
    "My identity has evolved as being Hispanic, although I'm only half-and-half," he explained.
  • 而,他母亲是盎格鲁血统,父亲是拉美裔,他早就知道这种分法不总是切实可行的。
    As the son of an Anglo mother and a Hispanic father, however, he knew all along that the task was not always possible.