中英惯用例句:
  • 对有的妇来说,婚姻就是一种?
    For some women marriage is a trap.
  • 智慧之是财宝;智慧之美是力量。
    A witty woman is a treasure; a witty beauty is power.
  • 他们对待妇的方式恶劣得难以言表。
    Their treatment of women is unspeakable.
  • 使妇可在家门口收集新鲜、未污染的水,而不必跋涉许多里路。
    It allows women to collect fresh and unpolluted water on their doorsteps rather than being forced to trek many frustrating miles.
  • 那儿有些年轻漂后的孩,她们因唯恐她们的母亲在窥探自己而发抖。
    There are beautiful young girls, who tremble lest their mother shall espy them.
  • 现在所有的美国妇中有一半在染发,而其中40%的妇选择最浅的颜色。
    Today, half of all American women color their hair with 40 percent of them opting for the lightest tresses.
  • 在这个部落,一个男人可和任何一个人发生性关系。
    In this tribe, a man could knock off with any woman.
  • 在这个部落,一个男人可和任何一个人发生性关系。
    In this tribe, a man could knock off with any woman.
  • 这本书是关于一位妇在被丈夫遗弃后,如何设法继续工作并养育子所经历的艰难困苦。
    This book is about the trials and tribulations of a woman attempting to continue her work and bring up her family after her husband has left her.
  • 中国共产党中央委员会在这里向工农业生产战线上的全体青年男表示敬意。
    The Central Committee of the Chinese Communist Party hereby pays tribute to all youths on the industrial and agricultural production front.
  • 你不该玩弄那孩子的感情
    It 's wrong of you to trifle with the girl 's affection
  • 我女儿身材匀称。
    My daughter has a trim figure.
  • 男孩们和孩们装饰了这棵耶诞树。
    The boys and girls trimmed the Christmas tree.
  • 这消息透露出来的经过是这样的--他看到第二个儿在装饰帽子,就突然对她说:“我希望彬格莱先生会喜欢你这顶帽子,丽萃。”
    It was then disclosed in the following manner. Observing his second daughter employed in trimming a hat, he suddenly addressed her with,"I hope Mr. Bingley will like it, Lizzy."
  • 平凡的年轻郎;微不足道的意见。
    a trivial young woman; a trivial mind.
  • 伍德豪斯先生年事已高,又爱为琐事发愁,自然无法给儿作伴儿。
    Woodhouse was too old and too fond of worrying about trivialities to be a companion for his daughter.
  • 在老谢嫁婚宴上,几位多年不见面的老同事久别重逢,无所不谈,从身边琐事谈到养老金问题。
    At a recent wedding dinner of the daughter of an old friend, I met some former colleagues whom I had not seen for ages. Like me, they had also retired from the civil service. We had a good time catching up with one another. But in addition to trivialities, we also talked about the more serious issue of pension.
  • (希腊神话)宙斯和丽达的儿,被帕里斯诱拐。
    (Greek mythology) the beautiful daughter of Zeus and Leda who was abducted by Paris; the Greek army sailed to Troy to get her back which resulted in the Trojan War.
  • (对无轨电车站上的一位妇说)
    (to a lady at trolley-bus stop)
  • 我有一个二十岁的美丽的大姑娘,每当有人送来一个和她一样年纪的尸时,我就想到了她,不论送来的是一位阔小姐,还是一个流浪,我都难免要动感情。
    I got a fine- looking grown-up daughter of twenty, and whenever some dead girl her age is brought in, I think of her, and be it some great lady or a trollop, I can't help being upset.
  • 那个女子出事了!
    That woman's in trouble!
  • 那个女子出事了!
    That woman's in trouble!
  •  当然,不得不提的一幕是,当一名有敌意的记者对他摄影采访时,他撕烂了自己的衬衫,扯掉了自己的裤子,还不停地跳来跳去。
    Certainly one sure-to-be-talked-about[2] scene is when Cruise, who's on-camera for a hostile interview with a female reporter, strips off his shirt, drops his trouser, and starts jumping up and down.
  • 我相信她是世界上最富有最美丽的子。
    I trow she is the rich lady and the fair of all the world.
  • 你没有必要那样胆小顺从你的伯母,你现在是一个成年妇了。
    You needn't truckle to your aunt like that, you are a grown woman now.
  • 你为什么要那样顺从你母亲?她无权向你发号施令,你已是个成年子了。
    Why do you truckle to your mother like that? She has no right to give you orders, you're a grown woman now.
  • 日常纪录;数千男的日常劳动;-h.s.杜鲁门;她的日常行为;日常事件。
    a daily record; day-by-day labors of thousands of men and women- H.S.Truman; her day-after-day behavior; an everyday occurrence.
  • 他在遗嘱里为子安排好了信托财产。
    In his will he created trusts for his children.
  • 不要贪恋女色。
    Do not trust after a woman.
  • 在一个只有少数家长有受过良好教育的社会里,家长把儿送到学校,把他们托付给教师,完全信任教师能为他们的儿做他们所不会做的事。
    In a society where few parents had any education, parents brought their children to school and placed their education in the hands of teachers, trusting them to do for their children what they themselves were unable to do.
  • 但是,老实说,我自己所处的地位,也是和他差不多了,我很想叫他们暂住在我的寓处,可是一念到自己住的一块豆腐干大的地方,一个人,三个小孩子,睡在里面,已经转侧都没有余地了,再加上一个落花生的夫人和他们的四个小孩子,怎么插得下!
    But truthfully, my own position was not very different from his. I really wanted to invite them to stay with me temporarily. But just imagine the size of my own place, which was about as big as a postage stamp; It already accommodated my wife and three children with hardly an inch of space left. How could I possibly squeeze in Peanuts and his wife and their four children?
  • 但是,老实说,我自己所处的地位,也是和他差不多了,我很想叫他们暂住在我的寓处,可是一念到自己住的一块豆腐干大的地方,一个人,三个小孩子,睡在里面,已经转侧都没有余地了,再加上一个落花生的夫人和他们的四个小孩子,怎么插得下!
    But truthfully, my own position was not very different from his. I really wanted to invite them to stay with me temporarily. But just imagine the size of my own place, which was about as big as a postage stamp; It already accommodated my wife and three children with hardly an inch of space left. How could I possibly squeeze in Peanuts and his wife and their four children?