多中英惯用例句:
| - 主要产于维吉尼亚施南多流域的苹果。
apple grown chiefly in Virginia's Shenandoah Valley. - 多年生禾本科的一个属,主要分布于温带凉爽地区。
chiefly perennial grasses of cool temperate regions. - 比西部鞭尾蜥蜴的斑纹更暗更多;产于从科罗拉多东南部到奇瓦瓦的东部地区。
markings are darker and more marked than in western whiptail; from southeastern Colorado to eastern Chihuahua. - 通过多种资金渠道,解决妇女避孕、节育、生育的费用,保障妇女生育期间享有必要的医疗保健和获得合理的经济补助。
Meanwhile, efforts should be made to cover the cost of contraception, fertility regulation, and childbearing by pooling various capital resources; and insure preliminary health care and reasonable subsidy for women in their childbearing period. - 中国许多地区的计划生育部门为育龄夫妇开展了婚育系列保健服务活动。
The family planning departments in many places have initiated health-care-at-childbirth services for couples of childbearing age. - 生育保险覆盖面进一步扩大,到1998年,有1412个县(市)实行了生育保险社会统筹,参保职工达到2777万人,比1995年增长85%,多数省区生育保险覆盖面达到60%以上。
The coverage for childbearing insurance through social pooling has been practiced in 1412 counties (or cities) in China; 27.77 million staff and workers participated in the insurance, with an increase of 85% compared with that in 1995. The proportions of staff and workers buying childbearing insurance has reached over 60% in most provinces and autonomous regions. - 为了满足广大育龄群众对避孕药具的需求,国家每年投资近2亿元,组织40多家工厂生产各种避孕药具。
To meet the demands of people of childbearing age for contraceptives, the state has organized more than 40 factories and invested nearly 200 million yuan in the production of various contraceptives every year. - 政府十分重视依靠科技进步,研究开发计划生育、避孕节育的技术和方法,以满足育龄群众多方面、多层次的需求。
The Chinese government attaches great importance to meeting the various and multi-level needs of people of childbearing age by relying on progress in science and technology to study and develop the methods of family planning and contraception. - 不同年龄和婚育状况的育龄人群,可以在这些学校里,通过医生、教师和干部的授课或咨询,在人口常识及生殖生理、避孕节育,妇幼保健等方面学得许多科学知识,从而更加自觉地实行计划生育。
The people at different childbearing ages and those in different situations may obtain scientific knowledge of population, childbirth, contraception and birth control, maternity and child care through the lectures or advice given by doctors, teachers and cadres. Then they may practise family planning more conscientiously. - 在计划生育起步较早的中国城镇,由于经济、文化、教育、卫生和社会保障等各方面的条件相对较好,因此,人们比较乐于接受小家庭模式,绝大多数育龄夫妇都响应政府的号召,自愿只生育一个孩子。
In China's cities and towns where family planning was introduced earlier and the economic, cultural, educational, public health and social security conditions are better, the overwhelming majority of couples of childbearing age who are pleased with a small family have responded to the government's call and volunteered to have only one child. - 传统的早婚早育、多子多福和重男轻女等观念逐渐被晚婚晚育、少生优生、生男生女都一样等科学、文明、进步的观念所取代,越来越多的人自觉实行计划生育。
The traditional concepts of "early marriage, early childbirth", "the more sons, the more happiness" and "men are superior to women" has been gradually replaced by the scientific and advanced concepts of "late marriage, and later childbearing, fewer and healthier births" and "boys and girls are equal". More and more people have voluntarily practiced family planning. - 应当看到,在中国尤其是在农村地区、落后地区和边远地区,一部分育龄夫妇的生育意愿同现行的计划生育政策要求有一定距离,在计划生育工作中也难免会有这样那样的缺点,但是,由于计划生育政策从根本上符合中国绝大多数人的利益,而且在实际执行过程中,注意照顾一部分群众的实际困难和正当要求,坚决维护公民的合法权益,因而计划生育政策得到了广大人民群众的理解和认同。
We should see that in China, especially in rural, backward and remote areas, there is a gap between the desire for childbirth of some couples of childbearing age and the demand of the present family planning policy, and shortcomings of one kind or another are unavoidable in family planning work. However, as the family planning policy fundamentally conforms to the interests of the majority of the Chinese people and, during its actual implementation, the actual difficulties and reasonable demands of some people have been taken into consideration and the legal rights and interests of the citizens are strongly protected, the family planning policy has won understanding and recognition from the broad masses of the people. - 人造子宫能够解决很多妇女的生育问题,但也提出了重要的伦理问题。
Artificial wombs could end many women's childbirth problems -- but they also raise major ethical headaches. - 不管你有多么自私、幼稚或不招人喜欢,这个新伙伴都将接受本来的你,不管你怎样,他总会像我一样地爱你。”
Regardless of how selfish and childish and unlovable you may be,the new companion will accept you as you are and will love you as I do, in spite of yourself.” - “一个陌生人看到我为这样一个姑娘的死如此悲痛,可能会觉得我太傻,那是因为他不知道我过去是怎样折磨这个女人的。那时候我是多么狠心啊!她又是多么温柔,受了多大委屈啊!
'People would think me very childish if they saw me grieving like this for the death of such a woman; but people could not know what I made that woman suffer, how cruel I was, how good and uncomplaining she was. - 我坐在孩子们的小椅子上稍稍松了口气,对要发生的事没有一点准备。这时她向我走来,双手拿着一个白色的盒子向我伸过来。盒子没有打包装,稍有些脏。好像是被孩子未洗过的小手摸过了好多遍。
I sat down in a child-sized chair to catch my breath, hardly aware of what was happening, when she came to me with outstretched hands, bearing a small white box, unwrapped and slightly soiled, as though it had been held many times by unwashed, childish hands. - 新中国成立后,对于无儿女、无依靠的老人实行“五保供养”(保吃、保穿、保注保医、保葬)制度,并在许多地方建立了“敬老院”。
After New China was founded, a five-guarantee system was adopted for childless and helpless old folks, according to which they are provided with food, clothing, medical care, housing and burial expenses. In addition, many places have set up "houses of respect for the aged." - 许多国家的辅助货币单位;巴拿马意大利乌拉圭和智利。
a fractional monetary unit of several countries: Panama and Italy and Uruguay and Chile. - 比索智利、哥伦比亚、古巴、多米尼加共和国、几内亚比绍、墨西哥、菲律宾和乌拉圭的一种货币单位
A unit of currency in Chile, Colombia, Cuba, Dominican Republic, Guinea-Bissau, Mexico, Philippines, and Uruguay. - 印加人秘鲁高原上克丘亚部落的一支,被西班牙征服前建立了一个北起厄瓜多尔南到智利中部的帝国
A member of the group of Quechuan peoples of highland Peru who established an empire from northern Ecuador to central Chile before the Spanish conquest. - 1.双边合作。1985年以来,中国先后与美国、意大利、德国、英国、法国、日本、瑞典、阿根廷、巴西、俄罗斯、乌克兰、智利等十多个国家签订了政府间、政府部门间空间科学技术及应用合作协定、议定书或备忘录,建立了长期的合作关系。
1. Bilateral Cooperation: Since 1985, China has successively signed inter-governmental or inter-agency cooperative agreements, protocols or memorandums, and established long-term cooperative relations with a dozen countries, including the United States, Italy, Germany, Britain, France, Japan, Sweden, Argentina, Brazil, Russia, Ukraine and Chile. - 1.双边合作。1985年以来,中国先后与美国、意大利、德国、英国、法国、日本、瑞典、阿根廷、巴西、俄罗斯、乌克兰、智利等十多个国家签订了政府间、政府部门间空间科学技术及应用合作协定、议定书或备忘录,建立了长期的合作关系。
1. Bilateral Cooperation: Since 1985, China has successively signed inter-governmental or inter-agency cooperative agreements, protocols or memorandums, and established long-term cooperative relations with a dozen countries, including the United States, Italy, Germany, Britain, France, Japan, Sweden, Argentina, Brazil, Russia, Ukraine and Chile ,etc. - 她那件薄薄的衣裳对于防御寒冷的北风没有多少帮助。
Her thin dress did little to bestead her against the chill north wind. - 这本恐怖小说集一定会使大多数的读者看了心中非常害怕。
The collection of horror stories guaranteed to chill the spines of the most readers. - 清淡的多泡沫奶油冻似的甜点,热时或冷冻后食用。
light foamy custard-like dessert served hot or chilled. - 许多人心里所原有的爱已经在这冷酷的世界冻结了。要找到有像热浪般爱心的人已经不多了。
The love once cherished in the heart of many has been chilled in this cold world, and warm-hearted persons are a rare species now. - 对,比昨天强多了,可我还是感觉很冷。
Yes, it's much better than yesterday. But I still feel chilly. - 他的烟瘾很大,他烟抽得很多。
He smokes like a chimney. - 他的下巴凸出很多。
His chin juts out rather a lot. - 在20多年前,许多华裔美国人,大多数来自香港、台湾和其他地方,从唐人街搬出来后开始在那里建立起了一个新的居住和商业中心。
More than 20 years ago many Chinese Americans, mostly from Hong Kong, Taiwan, and other places moved out of Chinatown and started to establish a new residential and business center there. - 10多年前,我在银行界工作的同事会觉得拎着印有牛车水商店中文店名的袋子上街“很见不得人”,其实到了今天,一些本地华人还是不愿改变“华文总是低英文一个档次”的偏见;
More than 10 years ago, my bank colleagues felt that going out carrying a paper bag printed with the Chinese name of a Chinatown shop was “rather embarrassing”. In fact, some Chinese here still cling on to the prejudice that “the Chinese language is always a class below the English language”. - 有一年决定借中国年跟洋老板(指导教授啦)打好关系,我们早早跟来自中国大陆的同学学习擀水饺皮的技术,还狠心到中国城采买昂贵的活虾及茼蒿菜下火锅,为了怕被洋教授考倒,事先也背诵了许多关于年俗的英语词汇,如此大张旗鼓的仗阵,至今成为我们在伦敦最温暖而难忘的春节回忆。
One year, we decided to use Chinese New Year to improve relationships with our professor, a Westerner. We picked up the skill of making the skin for boiled dumplings from fellow students from mainland China and bought expensive live prawns and vegetables from Chinatown to prepare steamboat. We even learnt by heart English terms on Chinese New Year customs in anticipation of questions from him! The preparations that we went through made it the happiest and most memorable Chinese New Year we had in London.
|
|
|