中英惯用例句:
  • 长有锈孢子的锈菌,冬孢子长在蜡似的菌柱上。
    rust fungi having aecia produced in raised or swollen sori and teliospores borne in waxy columns.
  • “要找个出版商是比上天还难,”韦恩说。“你要是没有出版过东西,那就别想找到代理商,而你要出版东西,又非找个代理商不行。”
    "Getting an agent is Catch-22," Wayne says. "You get one unless you're published and you need one to get published."
  • 也许是的,不过工业正使我们变得更富裕。
    That may is true, but industry's make us wealthy.
  • 也许是的,不过工业正使我们变得更富裕。
    That may be true, but industry 's making us wealthy.
  • 在周末有机会睡懒觉是太好了。
    It is so nice at the weekends to have a chance to lie in.
  • 不愿意周末还要上班。
    It really goes against the grain to have to go into the office at weekends, ie I do not like it.
  • 我见到这种情形想痛哭一常
    The sight made me want to weep.
  • 看见那些钱都浪费了,叫人伤心。
    It’s enough to make you weep, seeing all that money go to waste.
  • 几年来政府一直削减教育经费,而现在他们又埋怨教师没有尽到责任:这令人心灰意冷。
    For several years the government has continuously reduced the amount of money spent on education. Now they complain that teachers are not doing their job properly–it is enough to make the angels weep.
  • 把我背上的背包拿下来,它压得我够呛。
    Get the bundle off my back; it's really weighing me down.
  • 把这个包裹从我背上拿下去,它压得我好重。
    Get the bundle off my back ; it is really weighing me down.
  • 我可真累坏了!
    I'm absolutely whacked!
  • 我昨天是祸不单行。老板反我炒鱿鱼,太太又吵着要离婚。
    Yesterday was a real double whammy. My boss fired me and my wife asked for a divorce.
  • 什么!你真的要去?
    What, do you really want to go?
  • 真是好天气!
    What divine weather!
  • 真是筋疲力尽的一天!
    What an exhausting day!
  • 真是糟糕透了!
    What a mess!
  • 啊,这个晚会真棒!
    This party's really where it's at, man!
  • 禁止否认已确认事实实性的证明规则。
    a rule of evidence whereby a person is barred from denying the truth of a fact that has already been settled.
  • 这些年来,只要我们正依靠人民,跟人民讲清道理,人民,不论工人也好,农民也好,知识分子也好,爱国民主人士也好,都是识大体、顾大局的,都是相信跟着党走是对的。
    During these years, whenever we truly relied on the people and clearly explained the "whys and wherefores" to them, workers, peasants, intellectuals and patriotic democrats all gave first priority to the interests of the entire nation, believing it was right to follow the Party.
  • 你可以看到,一切正伟大的人物(无论是古人、今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),“没有一个是因爱情而发狂的人:因为伟大的事业抑制了这种软弱的感憎。”
    You may observe, that amongst all the great and worthy persons(whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great business, do keep out this weak passion.
  • 你可以见到,在一切伟大的人物中(无论是古人今人,只要是其盛名仍在人记忆中者)没有一个是在恋爱中被诱到热狂的程度者:可见伟大的人与重大的事能排除这种柔弱之情也。
    You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows, that great spirits, and great business, do keep out this weak passion.
  • 我不知道是不是的。
    I wonder whether it is true.
  • 我无法辨别那是否实。
    I cannot tell whether it is true.
  • 嘿!那辆汽车可快!
    Whew! That car was going fast!
  • 嘿!那辆汽车是幸免于难。
    Whew! That car was a lucky escape.
  • 唷!高兴办完了事。
    Whew! I am glad that's over with!
  • 我的新车是好极了。
    My new car is just the cats whiskers.
  • 是个粗汉,他不会小声地说话。
    What a yap he be, he do not know how to whisper.
  • 是个粗汉,他不会小声地说话
    What a yap he is, he does not know how to whisper
  • 这项声明毫无实之处。
    There is not a whit of truth in the statement.
  • 他用公款盖房这件事是腐败透顶。
    He built private houses whit public funds.The whole thing smells to high heaven.