中英惯用例句:
  • 他胡乱做出的答案竟是对的。
    The answer he gave at hazard turned out to be correct.
  • 他茫地盯着远处浓厚的烟雾。
    He gaped vaguely at the thick haze in the distance.
  • 经济展一片茫然。
    The economic outlook is hazy.
  • 在迷蒙的过去,当中石器时代让位于新石器时代时,有一些在地理上相隔遥远的地区,突出现了人类迄今所了解的最为成功的发明群体和革命者。
    In the misty, hazy past, as the Mesolithic Age gave way to the Neolithic, there suddenly appeared in widely separated geographic areas the most highly successful group of inventors and revolutionaries that the world has ever known.
  • 有一次,在和中国清朝驻美国的吴大使会谈后,有记者在记者会问我的外祖父即你们的高曾祖会谈的结果,他幽默的说:“我不能肯定,经过了三小时的商谈,我依困惑,吴大使则还是毫无头绪。”
    Mr. Hay was once asked by reporters about the results of a conference he had just had with the Chinese ambassador to the United States, Mr. Wu. Mr. Hay responded, “I am not sure. After conferring for three hours, Mr. Hay was woozy and Mr. Wu was hazy.”
  • 他显在撒谎--是不是呢?
    He was obviously lyingor was he?
  • 他突然一阵头痛。
    He was taken with sudden headache.
  • 我的怒气突消失了,头痛最终好了
    My anger suddenly passed. The headache finally passed.
  • 他们正在走向胜利。
    They are obviously heading for victory.
  • 而,优先铁路计划加速进行,以及公共房屋计划的建筑工程频繁,对整体本地内部需求有一定支持作用。
    Yet intensification of work under the priority railway projects and the hectic activity under the Public Housing Programme rendered support to overall domestic demand.
  • 儿子为这个女人神魂颠倒,全不顾他父母的告诫。
    The son is so captivate with the woman that he does not heed his parents' warning.
  • 儿子为这个女人神魂颠倒,全不顾他父母的告诫
    The son was so captivated with the woman that he did not heed his parents ' warning
  • 心不在焉的,茫的陷入沉思且未注意到周围的情况或活动的;出神的
    Deep in thought and heedless of present circumstances or activities; preoccupied.
  • 生态灭绝对自环境的无意或有意的毁灭,如污染或战争引起的破坏
    Heedless or deliberate destruction of the natural environment, as by pollutants or an act of war.
  • 仓促行进的,匆促的快速而疏忽地移动的;猛加速的
    Moving rapidly and heedlessly; speeding headlong.
  • 她突转身,在人群中消失了。
    She turned on her heel, and disappeared in the crowd.
  • 德克萨斯州的商人们依穿着高跟靴子,戴着大大的帽子,尽管他们已驾驶着装有空调的卡迪拉克。
    Even businessmen in Texas wear the high-heeled boots and big hats, though they ride in air-conditioned Cadillca.
  • 霸权主义、强权政治和不公正的经济秩序依存在,危及世界的和平与发展,组碍人权和基本自由的实现。
    Hegemony, power politics and unfair economic order still exist, imperiling world peace and development and hindering the realization of human rights and basic freedoms.
  • 而历史证明,凡是搞霸权的人,不论是全球霸权还是地区霸权,到头来总是事与愿违,不会有好结果。
    Nevertheless, history has proved that any one who seeks hegemony, whether global or regional, will go against his own will and come to no good end.
  • 这种小资产阶级的个人主义者,当不愿意歌颂革命人民的功德,鼓舞革命人民的斗争勇气和胜利信心。
    Of course, such petty-bourgeois individualists are unwilling to eulogize the deeds and virtues of the revolutionary people or heighten their courage in struggle and their confidence in victory.
  • 史密斯先生的声望使他成为主席的当接班人。
    Mr Smith's popularity makes him the chairman's heir apparent.
  • 除了那些在外企工作的人之外,一般中国雇员或工人的收入相对还是比较低的,虽最近提过工资。
    Except those who work for foreign firms,the average income of a Chinese employee or worker is still comparatively low despite recent heist in salaries.
  • 现在从某些天气井中取得氦,但也可从空气中提龋
    Though helium is now secured from certain natural gas wells , it may be obtained from air.
  • 这艘船仍随舵的操纵而航行。
    The ship is still feeling her helm.
  • 行李员把你的行李搬到房间,后开始告诉你解释如何收看cnn,告诉你怎么开灯,怎么把空调调好。
    The porter brings your bags to your room and helpfully explains how to access CNN. He shows you how to turn on the lights and adjust the air?conditioner.”
  • 成功者成功地从完全不能自立过渡到了独立,后过渡到相互依靠。
    Winners successfully make the transition from total helplessness to independence, and then to interdependence.
  • 由这个背景里产生一些关于丹蜜特(demeter——司农业的女神),普洛舍宾娜(proserpina——地狱的女王),和奥非亚士(orpheus——音乐的鼻祖)的妙不可言的美丽故事。希腊人对神的信仰是视为当的,因为甚至当苏格拉底在将饮毒酒的时候,也举酒向神祷告,求神使他能快一点到另一世界里去。
    Out of this background came some of the most inexpressibly beautiful stories of Demeter and Proserpina and Orpheus. The belief in the gods was taken for granted, for even Socrates, when he was about to drink hemlock, proposed a libation to the gods to speed him on his journey from this world to the next.
  • 而,从血红细胞中提取的血红蛋白粗品不能用作血液的替代品。
    Raw hemoglobin extracted from red blood cells cannot be used as a blood substitute, however.
  • 因此三副面貌迥不同。老城,教堂林立;
    Hence three entirely distinct aspects: churches abounded in the City;
  • 一人做主与全民做主,当有本质上的区别。
    Herein, of course, lies a fundamental difference in the way decisions are made.
  • 我们固以自己体内流着华族血液为荣,但是,种族与国籍之间的观念还是必须搞清楚的。
    Although Chinese lineage is our proud heritage, we must recognise the difference between race and nationality.
  • 他因吸食海洛因而飘飘
    He got off on heroin.