交中英惯用例句:
| - 我们当然可以做到,但战争险要交额外保险费,因为我们CIF报价没有包括这种险别。
We can certainly do this, but it is subject to an additional premium, because our CIF quotation doesn't include this risk. - 完全正确。但我最关心的是交货时间。
Perfect. But what I'm concerned about most is the time of delivery. - 你们尽可以放心,我们会按合同期限及时交货。
You may rest assured that shipment will be effected within the time limit stipulated in the contract. - 按规定货物须在三日内送交。
It was stipulated that the goods should be delivered within three days. - 纽约棉花交易所有限公司
New York Cotton Exchange, Inc. - 纽约农产品交易所有限公司
New York Produce Exchange, Inc. - 香港期货交易所有限公司
Hong Kong Futures Exchange Ltd. - 商品交易所有限公司
Commodity Exchange, Inc. - 我方订购的个人电脑应在两周前到货,请查询有关交货情况。
It would be highly appreciated if you could look into the personal computers, which should have reached our destination two weeks ago. - 我们有必要通知你们上次交货达不到通常标准。
We feel it necessary to inform you that your last delivery of our order is not up to the usual standard. - 经检验,这批货短交了1.5吨。
Upon inspection, it was found that the total content had been short-delivered by 1.5 tons. - 订货时,我们已强调任何交货延迟将无疑增加货物的成本。故此,我们必须索回由此产生的损失费。
While placing our order we emphasized that any delay in delivery would definitely add to the cost of the goods. That is why we have to raise a claim on refunds for the loss incurred. - 在CIF价格术语项下的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物。
Under the CIF, it is the seller's obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods. - 我来交电话费。
I come for paying my telephone cost. - 我要交煤气费。
I come for paying my gas cost. - 我要交电费。
I come for paying my electricity cost. - 第二,外向且善于社交的妻子。第三,不要参与公司的政治斗争。
Second, an outgoing and sociable wife. And third, not getting involved in office politics. - 我有个好主意。下星期你带你太太到我家来共进晚餐怎么样?她可以和我太太交换一下看法。
I have a good idea. Why don't you bring your wife to our place for dinner next week? She can compare notes with my wife. - 每笔交易都需要订一份合同吗?
Do you always make out a contract for every deal? - 具体索赔要求,将随同公证行的检验报告一起提交我方。
A claim for damage will be filed on us together with your surveyor's report as evidence. - 学习交流口才
Learn to communicate persuasively. - 了解你交往对象的商业习俗和术语。
Learn the business customs and terminology of those you will be communicating with. - 尽可能用书面形式交往。
Use written messages whenever possible. - 你们报船上交货价还是到岸价?
Do you offer FOB or CIF? - 交货
dy. - 我们对样品的质量很满意,因此交易的成败就取决于你们的价格了。
We are satisfied with the quality of your samples, so the business depends entirely on your price. - 不知你们能不能接受在一段时间内分批交货。
Would you accept delivery spread over a period of time? - 由于美联储官员承认流动性紧缩有所加剧,交易员猜测会出现经济衰退,因此,市场认为美联储将再次降息50个基点。这引发了最近的上涨。不过,这种猜测正在渐渐降温:期货价格显示市场预计降息25个基点、而非50个基点。
With Fed governors admitting that the liquidity squeeze had intensified and traders betting on a recession, markets decided that another 50bp cut must be forthcoming. That sparked the latest rally. But that speculation is dimming: futures are pricing a cut of 25bp not 50bp. - 每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。
The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation. - 基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B - 基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement. - 乙方负担本协议有效期内在新加坡销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。
Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the commodity in question in Singapore within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.
|
|
|