Chinese English Sentence:
  • 是啊。我想请贵司为我公司做一个信调查。现在食油卖得不怎么好,因此我们公司接受了远期信用证付款。
    Yes, I want you to make a credit investigation for my company. Food oil isn't selling well, so my company accepted time L/C payment.
  • 澳大利亚。如果我想了解我们合作伙伴的信问题,我们应该做些什么?
    Australia. What should I do if I want to get the credit information of our cooperate partner?
  • 年,当时本为200万美元。
    In 1976 with a capital of 2 million dollars.1976
  • 明信片的邮是多少?
    How much is the postage for a postcard?
  • 我会寄电子邮件告诉你她的连络料。
    I'll e-mail you her contact information.
  • 讯部安装了一个过滤器来阻挡垃圾邮件。
    The IT department installed a filter to block junk mail.
  • 帕特嫩投公司将聘请投绩效卓越的经纪人。
    Partner Investments is hiring brokers with great investment track records.
  • 我们不要把钱全放在同一项投,我们要多样化投
    Let's not put all our money in one investment. Let's diversify.
  • 部助理每个月会分发员工的薪支票。
    The HR assistant distributes employee paychecks every month.
  • 汤姆伪造了他老板的签名盗取了公司的
    Tom forged his boss's signature to steal company funds.
  • 搞合企业,双方要同心协力自不必说。但是总会有意见不和的时候。
    The two parties should join effort to operate a joint venture. Sometimes there are still some different points of view over some operation work.
  • 事实上,我们这边自己有货运公司--中国联合公司。我会把他们的联络料传真给你。
    Actually, we've got a freight forwarder over there-China Consolidated. I'll fax you their contact information.
  • 这个价格听起来不错。你可以寄给我更详细的RS-4型的料和说明书吗?
    That price sounds good. Could you send me more details about the RS-four, including the specifications?
  • 当然。我可以在今天下午把料传真或寄电子邮件给你。
    Certainly. I can fax or E-mail that information to you this afternoon.
  • 太好了。我看完详细料后会打电话给你。谢谢你,再见。
    Terrific. I'll get back to you after I've reviewed the details. Thank you. Good-bye.
  • 他们完全有格对这种产品的质量发表意见。
    They are fully qualified to pass opinions on the quality of this merchandise.
  • 本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。
    Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.
  • 社会主义经济制度的基础是生产料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。
    The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.
  • 绝对不该说“我没有时间”这样的话。如果你知道需要做某项工作,应该不用敦促地完成。你的老板很快会把你看成一个靠得住的人,而且是团队的一大产。如果要做的事情的优先级有冲突,让老板为你决定。
    The words I don't have time should never escape your lips. If you know something needs to be done, do it without being prodded. Your boss will quickly come to see you as someone she can count on and a huge asset to the team. If you have conflicting priorities, ask your boss to help sort them out.
  • 不从底层做起你怎么能掌握发展所需要的技能?这就好比连狗刨都没学会就想在奥运会上拿金牌。把你刚毕业后的工作看成职业生涯中的临时站点而不是永久站点。也不要急着获得晋升--前方的职业道路由你扛重担的时间会很长。快乐地一边拿着工一边学习吧,这样获得下一份工作就不费吹灰之力了!
    How can you master the skills it takes to get ahead without putting any time in the trenches? That's like saying you could win an Olympic medal in swimming without learning to doggie paddle first. Look at your first post-college positions as temporary stops on your career path instead of permanent ones. Don't be in such a rush to get promoted either--you have a long career life ahead of you to shoulder the heavy burden of being on top. In the meantime, enjoy getting paid to learn everything you can so that snagging your next job isn't quite as challenging!
  • 第二大原因是工作时间太长(13.9%),其次是薪太低(11.8%)和工作缺乏挑战
    (11.1%).|The second most popular reason for wasting time was having too long hours (13.9 percent), being underpaid (11.8 percent), and a lack of challenging work (11.1 percent).
  • 尽管看起来被浪费的上班时间很多,但Salary.com网站的薪主管比尔·柯尔曼说,从具体数字上看,情况还是有所改观。自从2005年Salary.com网站首次开展此项一年一度的调查以来,被浪费的上班时间数下降了19%。当时员工一个工作日浪费的时间为2.09小时。
    While the amount of time wasted at work seems high, Bill Coleman, chief compensation officer at Salary.com. said the numbers have improved, with the amount of time wasted dropping 19 percent since Salary.com conducted its first annual survey on slacking at work in 2005. Then workers reported wasting 2.09 hours of their working day.
  • 能和数字打交道。相当一部分的时间需要跟踪金--开销、收入、税等等。怕数学可不行。
    You can work with numbers. You will spend a fair amount of time keeping track of money -- expenses, revenues, taxes and the like. A math phobia won't help.
  • 不介意销售。你肯定得将产品卖给客户。同样,你也许需要把你公司的前景“推销”给借款者或其它金融助方。你还需要说服潜在雇员为你工作,而不给对手打工。
    You don't mind selling. You'll have to sell products to customers, of course. You may also need to sell lenders or other financial backers on the prospects of your company. And you'll need to convince potential employees to accept jobs with your firm rather than going to work for the competition.
  • 能不能再给我涨一次工
    Can I have another raise?
  • 大多数公司关于涨薪有自己的一套程序,你要了解这个程序,以至于自己不会很傻地要求额外的涨薪。如果你觉得自己有涨薪的格,那么要确保做一些调查,然后找出最合适的时机提出要求。
    Most companies have a set program for raises and you need to understand that plan so that you don't look foolish and ask for a raise out of turn. If you feel you're entitled then make sure you do a bit of research and find out the best time to ask.
  • 绝对不该说“我没有时间”这样的话。如果你知道需要做某项工作,应该不用敦促地完成。你的老板很快会把你看成一个靠得住的人、团队的一大产。如果要做的事情先后顺序有冲突,让老板为你决定。
    The words I don't have time should never escape your lips. If you know something needs to be done, do it without being prodded. Your boss will quickly come to see you as someone she can count on and a huge asset to the team. If you have conflicting priorities, ask your boss to help sort them out.
  • 不从底层做起你怎么能掌握发展所需要的技能?这就好比连狗刨都没学会就想在奥运会上拿金牌。把你刚毕业后的工作看成职业生涯中的临时站点而不是永久站点。也不要急着获得晋升--前方的职业道路由你扛重担的时间会很长。快乐地一边拿着工一边学习吧,这样获得下一份工作就不费吹灰之力了!
    How can you master the skills it takes to get ahead without putting any time in the trenches? That's like saying you could win an Olympic medal in swimming without learning to doggie paddle first. Look at your first post-college positions as temporary stops on your career path instead of permanent ones. Don't be in such a rush to get promoted either -- you have a long career life ahead of you to shoulder the heavy burden of being on top. In the meantime, enjoy getting paid to learn everything you can so that snagging your next job isn't quite as challenging!
  • 根据英国年度调查料所进行的这项研究,涵盖了大约1000名刚获提升的人。这项研究结果将会在这月底的皇家经济协会的会议上发表。
    The research, using data from an annual survey of Brits, included information about about 1, 000 people who had been promoted. The findings will be presented later this month at a conference of the Royal Economic Society.
  • 雇佣最杰出的人员。无论公司处于顺境还是逆境,员工都是最重要的产。雇佣那些踌躇满志雄心勃勃的人,他们是团队建设者和优秀的上传下达者,在企业面临困难的时候,他们也能引领企业奋斗于惊涛骇浪之中而不惊慌失措。
    Hire the best. Your staff is your most important asset -- in good times and in bad. Hire ambitious people who are team-builders and good communicators, who can lead the organization in turbulent times without panicking.
  • 视员工为客户。要吸引更多的客户,你就必须首先吸引公司的员工。加大培训和辅导方面的投。让每个员工都了解公司发展的目标,让他们充满不断前进并作出贡献的动力。培养和奖励公司中20%最优秀的、可为公司产生80%效益的员工,而把那最差劲的10%却带给你80%头痛的员工清除出去。
    Treat employees like customers. If you want to inspire your customers, you must first inspire your employees. Invest heavily in training and mentoring. Explain the organization's goals so that everyone has the information and motivation to contribute. Nurture and reward the top 20% of your staff who produce 80% of the results, and actively weed out the bottom 10% who give you 80% of the headaches.
  • 健康状况:法律禁止医院与人部门洩漏你的健康讯。当他人发现你有,或曾有过,健康问题,他们会倾向改变态度–待你有如病童或将你屏除生活圈。
    Medical history: Hospitals and human resources departments are prohibited by law from giving out your medical information for a reason. People have a tendency to adjust their behavior when they find out you have, or had, a medical condition. They might treat you like a sick child or make you an outcast.