中英惯用例句:
  • 地吝啬得可怕,而她的家里的人跟她都是一路货
    She is horribly mean, but all her family are tarred with the same brush.
  • 第二天早晨九点钟,我到了他的家里,他脸苍白得吓人,但神态还算安详。
    When I entered his apartment at nine the following morning, he was horribly pale, but appeared calm.
  • 我们变了,像变戏法似的,从妻子、母亲的角变成了恐怖的为害社会的畜牲。
    We transform,as if by magic,from wives and mothers into horrid society murdering beasts.
  • 那是一间阴暗的大屋,像丧礼一样摆着黑马毛呢面的家具和沉重的黑桌子。
    It was a large, dark room, furnished in a funereal manner with black horsehair, and loaded with heavy dark tables.
  • 欧洲的一种多年生植物,具有黄伞形花,开花后产生分成马蹄形节的平豆荚。
    European woody-pased perennial with yellow umbellate flowers followed by flattened pods that separate into horseshoe-shaped joints.
  • 我国31个盛区、市和香港特别行政区、澳门地区以及台湾(民间组织)的参展,使中国室外展区成为集中展示中华民族历史悠久、各具特、风格各异的园林园艺文化成果的重要景区,堪称中国园林园艺的大观园。
    The Chinese Exhibition Area, representing 31 Chinese provinces, municipalities and regions, including Hong Kong, Macao and Taiwan NGOs for their natural landscape and cultural spots, long history, and achievements in different styles and characters of horticultural arts, will serve as Chinese horticultural arts.
  • 久负盛名的吐鲁番葡萄、库尔勒香梨、哈密瓜等远销国内外市场,特园艺业、种植业近年来迅速发展。
    Turpan grapes, Korla pears and Hami melons, which have long been famous Xinjiang products, sell well on both foreign and domestic markets.Specialty horticulture and crop planting have leapfrogged in the past few years.
  • 展示各地园林园艺文化、历史文化、民族文化和民间艺术,促进环保产品、绿食品生产、销售。各盛市、区除展示园林园艺、历史文化外,还有一项主要内容,就是展示、表演有地方特的文化艺术。
    By showcasing the essence of gardening and horticulture of each province and its peculiar historic, ethnic and folk art, these activities will be held in a bid to promote the production and marketing of environment-protecting products and green foods. In addition, the culture and art earmarked by local features will also be showed and performed.
  • 的颜料,用于水管漆中,含氧化锌。
    a white pigment used in hose paints; consists of zinc oxide.
  • 霜把树木都变成了银白
    The host painted all the trees silver.
  • 八个自称是“黑九恐怖分子”的巴勒斯坦人冲进慕尼黑的奥运村,把九个以列运动员扣人为质。
    Eight Palestinians, calling themselves the Black September Terrorists, broke into the Munich Olympic Village and took nine Israeli athletes hostage.
  • 早晨5点10分,游击队员闯入大楼持半自动武器开火,一些以列运动员从窗户和侧门逃生,有9名运动员被挟为人质。
    They burst into the Israeli building with sub-machine guns blazing at 5:10 am. Some Israeli athletes escaped through the windows and side doors. Nine taken hostage.
  •  为承办一届历史上最出的奥运会提供全方位的优质服务和保障。
    Provide all-round top-notch services and support to the hosting of the best ever Olympics in history.
  •  进入以筹办奥运会为主要内容和特的发展机遇期,未来六年中北京体育要做好五个"结合":
    After entering the period of opportunity for sports development with the preparations for and hosting of the Olympic Games as the main content and characteristic, Beijing sports will achieve “six combinations” in the six years to come:
  • 一种敏捷的红或红棕美国猎狗。
    a speedy red or red-and-tan American hound.
  • 有光滑的灰皮毛的大型猎犬;原产于德国。
    large breed of hound having a smooth grayish coat; originated in Germany.
  • 电影院;餐馆的特
    A movie house; the specialty of the house.
  • 金色豪门/英华世家
    House of Spirits, The
  • 常年载植,特别作为一种室内植物,有芳香的蓝到深紫的花。
    perennial cultivated especially as a houseplant for its fragrant bluish to dark lavender flowers.
  • 作为一种室内盆栽植物,主要为欣赏其杂的、多肉的剑形叶子;也是一种纤维的来源。
    grown as a houseplant for its mottled fleshy sword-shaped leaves or as a source of fiber.
  • 变叶木一种产于东半球的热带常绿灌木(变叶木属变叶木),因其有光泽的、彩多样的叶子而被作为室内盆栽植物广泛培植
    An Old World tropical evergreen shrub(Codiaeum variegatum) widely cultivated as a houseplant for its glossy, multicolored foliage.
  • 大岩桐一种南美热带的大岩桐属植物,尤指蓝紫大岩桐,种植来作室内观赏用,具有不同种颜的花
    Any of several tropical South American plants of the genus Sinningia, especially S. speciosa, cultivated as a houseplant for its showy, variously colored flowers.
  • 珊瑚莓果任一种紫金牛属的常绿灌木中,如菱叶番樱桃,原产于亚洲东部,因其结有一簇簇红浆果状果实并且持续很长时间不掉落而被作为室内盆栽植物栽培
    Any of certain eastern Asian evergreen shrubs of the genus Ardisia, such as spiceberry, cultivated as a houseplant for its clusters of long-lasting, red, berrylike fruits.
  • 蜘蛛抱蛋一种亚洲东部百合科蜘蛛抱蛋属植物,尤指蜘蛛抱蛋,有大的常绿基生叶和小的钟铃式黄花,被广泛地作为室内盆栽植物养植
    Any of several eastern Asian plants of the genus Aspidistra in the lily family, especially A. elatior, which has large evergreen basal leaves and small, brownish bell-shaped flowers and is widely cultivated as a houseplant.
  • 大多主妇都喜爱栽种花卉,并把五颜六的盆花排列在窗外,以美化环境。
    Most Swiss housewives have green thumbs and like to arrange their colorful potted plants and flowers on their windowsills.
  • 房屋用地、评估房屋需求,并为房屋和其他主要土地用途预测土地供应量;
    It also identified housing sites, assessed housing demand and forecast of land supply for housing and other major land uses;
  • 蜂鸟美洲蜂鸟科中的许多鸟类之一,通常体型很小,有光亮、彩虹的羽毛,细而长的嘴,翅膀能非常迅速地扇动,从而使这种鸟能停在空中
    Any of numerous New World birds of the family Trochilidae, usually very small in size and having brilliant, iridescent plumage, a long slender bill, and wings capable of beating very rapidly, thereby enabling the bird to hover.
  • 例如,观察一下哈勃拍下的“老鼠”星系的新图像,天文学家们就能找出无数的蓝块状区域,在这些区域中恒星以一种相对多样化的速度突然出现——巴尼斯估计星系中一年大约可以出现12颗新星。
    Looking at the new Hubble image of the Mice, for example, astronomers can pick out numerous regions of blue patches, areas in which stars are popping up at a relatively prolific rate -- Barnes estimates the galaxies are producing on the order of a dozen new stars a year.
  • 美国东部的越橘类的一种,有粉的花和甜的蓝果实。
    huckleberry of the eastern United States with pink flowers and sweet blue fruit.
  • 中性色彩
    A neutral hue.
  • 未用白、黑或灰冲淡的颜调和饱和度的度量。
    The measure of hue and saturation of a colour, undiluted with white, black or grey.
  • 的物体有这种颜的物体
    An object having this hue.