中英惯用例句:
  • 即使是康柏这样的大司也在模仿戴尔建立起某种订购机制。
    Even the mighty Compaq is emulating Dell by building some machines to order.
  • 在戴尔的经理之中,有一个有关何被称作“michaelmanaged”的好例证-迈克尔·戴尔对他司运营中的一些琐碎事件非常感兴趣。
    Among Dell executives, this is a good example of what's called "Michaelmanaging"--Michael Dell's fascination with the minute details of running his business.
  • 到1998年为止,戴尔的网上销售额达到每天一千四百万美元,在这一年中,司的销售额和利润持续增长,但戴尔的大多数竞争者的销售额要么保持水平,要么轻度下滑。
    By 1998, Dell's online sales were $14 million per day, and the company had increasing sales and profits during a year that was flat or slightly worse for most of Dell's competitors.
  • “你所看到的就是你从戴尔身上所能得到的,”一个戴尔司以前的雇员说道。
    "What you see is what you get with Michael," says an early Dell employee.
  • ibm正在努力通过成为戴尔司的主要零件供应商来分享戴尔的成功果实。
    IBM is trying to share Dell's success by becoming a major component supplier to the company.
  • 迈克尔.戴尔可以对他的司历史上发生的任何事情直接负责。
    Michael Dell can be held directly responsible for everything that has ever happened in the history of his company.
  • 在这497名巨富中,有25位年龄在40岁以下,排名最前的是名列第18位的戴尔司创始人,现年37岁的迈克·戴尔。
    Only 25 on the list are under 40, led by 37-year-old computer founder Michael Dell at No.18.
  • 从初级入门的286到强大联线的486机型,dell司应有尽有
    Dell has systems and everything that goes with them, from entry - level 286s to mighty network 486 models.
  • 从初级入门的286到强大联线的486机型,dell司应有尽有。
    Dell have system and everything that go with them, from entry- level 286s to mighty network 486 model.
  • 河东南亚一河流,流程约为4,183里(即2,600英里),源自中国东南部,经越南南部一大三角洲注入中国南海。湄河三角洲是一主要的产稻区,越战期间此处战斗十分激烈
    A river of southeast Asia flowing about4, 183 km(2, 600 mi) from southeast China to the South China Sea through a vast delta in southern Vietnam. The delta, a major rice-growing area, was the scene of heavy fighting during the Vietnam War.
  • 数码港是重要的资讯基建计划,包括为超过100家资讯科技及相关的司提供一流的办地点,兴建特别设计的数码中心租给超过50家各行业商户,以及兴建设有176个房间的国际级豪华酒店。
    The Cyberport is an important information infrastructural project that will provide first-class office accommodation for over 100 information technology and IT-related companies, a specially designed Cybercentre for over 50 commercial tenants of different trades and a deluxe international hotel that will have 176 rooms.
  • 强索过分的或不正的要求;勒索
    Excessive or unjust demand; extortion.
  • 在一家司里,沟通管道紊乱,职责界限不明确,雇员便感到迷惑。
    For example, when there are no clear lines of communication and distinctive demarcation of duties and responsibilities within a company, the employees will become very confused.
  • 花花子衣着举止过分讲究的人
    A man who is very fancy or sharp in dress and demeanor.
  • 他自觉性地调整了社会主义民主的进程,并确保学者专家、媒体和众知识分子维持传统的非对抗性的局面。
    Prof Kuo's soft demeanour and grace in answering questions on Singapore certainly pointed to a democratic socialist at work.
  • 这一损失导致了司的倒闭.
    This loss led to the demise of the business.
  • 爵故世后,房子和其它财产便传给了儿子。
    Upon his demise the duke's house and other properties passed to his son.
  • 当时15岁的她剪辑了一盘样带,jive司的一个主管听了之后与她签定了一项展开主题的合约,并把她交给艾里克·福斯特·怀特。怀特是一位制片人,曾同bayzone,hi-five乐队和惠特尼·休斯顿工作过。
    After an executive at Jive heard a demo tape cut by the then l5-year-old, he signed her to a development deal and hooked her up with Eric Foster White, a producer who had worked with Boyzone, Hi-Five, and Whitney Houston.
  • 二、公民的民主权利
    II. Citizens' Democratic Rights
  • 这项计划将使最高的税率从39%降到33%。民主党表示异议,认为这项计划不平,有利于富有的人,而且不必要地浪费预期的预算盈余。
    Democrats complain that the plan which would cut the top rate from 39 to 33 percent would disproportionately benefit the wealthy and unnecessarily squander expected budget surpluses.
  • 历史悠久的司现在很难招聘到刚从商学院毕业的学生,他们被因特网司所吸引,而且由于人才市场日趋全球化,人口的根本问题正在加剧这种状况。
    Long-established companies are having a hard time recruiting new business school graduates who are being lured by internet companies and, as the market for talent gets increasingly global, the problem is being accelerated by a fundamental demographic problem
  • 世界主要猎头司之一光辉国际有限司的总裁兼首席执行官温德尔·普里姆昨天警告说,因特网领域对管理人员的需求和人口因素相结合,正在形成前所未有的管理人员紧缺局面。
    Windle Priem, president and chief executive of Korn Ferry International, one of the world's leading headhunting companies, warned yesterday that demand for executives from the internet sector, combined with demographic factors, was creating an unprecedented shortage of executives.
  • "人口统计涉及到十分个人化的问题。"华盛顿的美国企业研究院共政策研究所高级研究员本.
    "Demography is a very intimate deal," notes Ben J. Wattenberg, a senior fellow at the American Enterprise Institute for Public Policy Research (AEI) in Washington.
  • 填料管理委员会下设众填土小组委员会,负责协调众填土活动,以便更有效益地使用拆建废料。
    The Public Filling Sub-Committee of the FMC co-ordinated the public filling activities for beneficial use of construction and demolition debris.
  • 共生活的毁坏和重建是人们每日所做的种种个人决定的综合结果。这些决定包括:共汽车上让座,面对逆境而能容忍或具有乐观精神;让那个笨蛋从右车道往左拐而不摇下车窗骂他蠢货。
    The demolition and reconstruction of public life is the result of personal decisions made every day:the decision to give up a seat on the bus;the decision to be patient or pleasant against all odds;the decision to let that jerk take a left-hand turn from a right-hand lane without rolling down the window and calling him a jerk.
  • 已经认为正确的观念。
    an idea accepted as a demonstrable truth.
  • 示威一个众示威活动,通常具有政治性
    A public demonstration, usually of a political nature.
  • 该示威经过精心策画以尽量吸引众注意。
    The demonstration was carefully orchestrated to attract maximum publicity.
  • 加强北京市全民健身晨晚练辅导站的建设,发挥天坛园、王府井金街、西单文化广场、香山、八大处园等一批具有特色的群众晨晚练场所的示范和窗口作用。
    Improve the work at the instructors' stations for the mass morning and evening exercises throughout the city and give play to the demonstrative role of the instructors' stations at the Temple of Heaven, the Wangfujing Golden Street, the Xidan Cultural Square, the Fragrance Hill and the Badachu Park for the mass morning and evening exercises.
  • 上海金山区的全国三八花卉示范基地,总面积231亩,可生产花卉、苗木、盆景、盆花200多个品种,已发展成为颇具规模和实力的巾帼实业有限司,承揽了市区多项绿化、美化工程,拥有总资产142万元,年产值130多万元。
    The March 8th Flower Demonstrative Base in Jinshan, Shanghai, covers a floor space of 231 mu. Producing more than 200 varieties of flowers, nursery stocks, miniature trees and rockery. It has developed into a large women's company and has contracted many projects of greening and beautifying the urban areas of the city. Now its total assets reach 1.42 million yuan and annual output value more than 1.3 million yuan.
  • 坚持开、平等、竞争、择优的原则,积极推行开选拔、竞争上岗等措施,促进干部奋发工作、能上能下。
    In this regard, the principle of recruitment and promotion through open and fair competition on the basis of merits should be upheld, and measures to this effect should be adopted so as to encourage officials to work harder and get them prepared for both promotion and demotion.
  • 我们要尽量使政府工作开化.
    We are trying to demystify the workings of government.