中英惯用例句:
  • 如果双方无法达成一致,争议应与双方接受的第三方仲裁
    If no settlement can be reached between the two parties , the case under dispute shall be submitted to the third party accepted by both parties for arbitration.
  • 在任何争议不能通过友好协商解决时,我们就将争议与国际种裁组织
    In case of any dispute, and no settlement can be reached through friendly negotiations, then we can submit the case to an international arbitration organization for arbitration.
  • 将争议与临时仲裁法庭更易于接受
    It's better to submit the case for arbitration to a temporary arbitration court.
  • 若你方不接受我方的建议,我们可能将事端与仲裁
    If you don't accept our propositions, we might submit the matter to arbitration.
  • 你方必须承担因延迟货造成损失的责任
    You must hold responsible for all the losses caused by the delay in delivery of the goods.
  • 因为你方延迟货我们损失惨重,我们期望你方赔偿损失
    We have lost considerable business because of your delay in shipment. We expect compensation from you for the loss.
  • 我们已汇760美金,包括迟货损失和贵司检查费
    We have credited to your account £760 to cover both the value of the goods short delivered and your inspection fee.
  • 由于货物破损船公司有责任,个人所见,你们货物的索赔就由他们解决
    As the shipping company is liable for the damage, your claim for compensation should , in our opinion, be referred to them for settlement.
  • 索赔应与保险公司,我们不为它承担责任
    The claim should be referred to the insurance company. We cannot hold ourselves responsible for it.
  • 据我方所见,你们的索赔应保险公司,因为是运输产生的灾难
    Your claim, in our opinion, should be referred to the insurance company, as the mishap occurred after shipment.
  • 请尽早移这些技术数据给我们
    Please turn over these technical data to our side at the earliest possible time.
  • 我们现在可以谈论技术移概要吗
    Shall we discuss technology transfer brief now?
  • 既然你方移给我们的现有技术很快过时,我们期望你方继续提供先进的技术
    Since the existing know-how transferred by your company will soon become obsolete, we expect that you will continue offering us your improved technological expertise.
  • 技术移的费用将会公平和合理
    Expenses for the technology transfer shall be fair and reasonable.
  • 技术移费应以版税方式支付
    The technology transfer fee shall be paid in royalties.
  • 专利费计算应从产品净销售转到移技术方面
    The royalty rate shall be calculated on the net sales of the products turned our with transferred technology.
  • 性交后有出血。
    She has some bleeding after intercourse.
  • 若没有导师,朋友亦可。同他人谈可以缓解自身压力。
    If not a mentor, a friend will do. Having someone to talk to can take a lot of stress off you.
  • 在那张敏箫学会了“人情世故”,学会了和社会上各种人打道。
    Zhang learned to be “worldly” – to deal with different kinds of people in society.
  • 他提到,这并不只是意味着员工需要是多面手。同时他(她)还得善于同各行各业的人打道。
    This doesn't just mean that an employee needs to be versatile. He or she also needs to be skillful in getting along with people of various professions, according to Zhang.
  • 张敏箫建议高校学生要摆正心态,在校时选择去做一些兼职工作,尤其是一些和人面对面打道的工作,比如发传单和推销。这些工作经历会帮助同学们放下面子,在大多数私企工作都需要具备这一能力。
    Zhang suggests that college students get off their high horse and do part-time jobs during their college life, especially jobs closely related to people –like handing out leaflets and sales promotion. These work experiences will help students to become “cheeky” in a good way – a quality they will need when working for most privately-owned companies.
  • 网络的流行意味着更多年轻人成为社区游戏的爱好者。这些游戏不仅是一种乐趣,更是一个不错的工作机会。
    The boom in social networking services (SNS) has meant more young people playing social games. They're not just fun, they're a good job opportunity.
  • 在Web2.0时代,像报纸、广播、电视这样的传统媒体都已经创建了网站,与自己的受众群进行在线流。对年轻人来说,论坛版主是另一个就业机会。
    In the Web 2.0 age, traditional media like newspaper, radio and TV have established websites to communicate online with readers. The job of forum manager is another new career opportunity for young people.
  • 护士长是临床部门的领导之一,她始终对病人的护理负责全面管理。为了更好地开展责任制护理工作,护士长必须把对病人的护理决定权给护士。
    The head nurse's role is one of clinical leadership and continuous responsibility for the over all management of patjent care. To make primary nursing work, the head nurse has to turn all decision-making work for patients to the staff nurses.
  • 贵公司寄来的价格表、折扣率、成条件和样品均收到。对以上诸方面,我们均感到满意。
    We have received your samples, with a price-list, also your scale of rebate and terms of settlement, all of which we find satisfactory.
  • 香港联合易所有限公司
    The Stock Exchange of Hong Kong Ltd.
  • 谢谢。那么成交了。
    Thank you. Let's call it a deal.
  • 我很抱歉,以这样的价格我们无法成。我们都是老朋友了吧!
    I'm sorry to say we can't close business at that price. Aren't we old friends?
  • 您知道,问题是我们正处在世纪之,千年虫让我们担忧。所以为保险起见,我们只接受现金。
    The problem, you see, is that we are now at the turn of the century. We're worried about the millennium bug. To be on the safe side, I think cash is the only thing we can accept.
  • 付款方式方面,您愿意接受付款单吗?
    In terms of payment, would you like to accept D/P?
  • 由于这是我们之间进行的第一笔易,我很希望能够遵照惯例,也就是说,用即期信用证付款。
    As this is the first deal between us, I hope we can trade on customary terms, i.e., letter of credit payable against sight draft.
  • 你是说发票金额的130%吗?可以,但也要额外保险费。
    You mean 130% of the invoice value? This can be done, but you will have to pay the extra premium too.