中英惯用例句:
  • 性感人的海恩斯小姐。
    the delectable Miss Haynes.
  • 狂喜的,神魂颠倒的充满喜悦的或欣喜若狂的;着
    Filled with or transported by delight; enraptured.
  • 发高烧时他神志昏,说了些稀奇古怪的事。
    During the fever he become delirious and say some strange thing.
  • 狂喜;一群狂热的棒球球
    Delirious joy; a crowd of delirious baseball fans.
  • 他病得神志昏迷。
    He was so ill he became delirious.
  • 醉的因…狂或饮酒过度导致神志不清;使…沉醉
    Delirious with or as if with strong drink; intoxicated.
  • 发高烧时他神志昏,说了些稀奇古怪的事
    During the fever he became delirious and said some strange things
  • 一群疯狂的棒球;他们欢乐的有些疯狂;快乐的疯转。
    a crowd of delirious baseball fans; something frantic in their gaiety; a mad whirl of pleasure.
  • 在他们所支持的球队胜利后的极度兴奋
    Sports fans in delirium after their team's victory.
  • 这个小说总是白日作梦,有时会产生错觉,自以为变成了拿破仑。
    The novel fan is always daydreaming and sometimes under the delusion that he becomes Napoleon.
  • 但可以肯定,如果生活在其流行的日子里,无人会幸免于被惑。
    But let no one feel confident that he would have escaped the delusion if he had lived at the time when it prevailed.
  • 在一家公司里,沟通管道紊乱,职责界限不明确,雇员便感到惑。
    For example, when there are no clear lines of communication and distinctive demarcation of duties and responsibilities within a company, the employees will become very confused.
  • 而尊敬,当然不是信,不是把他当作神。
    Of course, this respect must not turn into blind worship.No man should be looked upon as a demigod.
  • 像魔鬼或者好像被魔鬼住。
    resembling or suggesting possession by a demon.
  • 香港顺利回归中国,令我们充满信心,无比振奋,但在一片欢欣愉快的气氛中,香港却受到亚洲金融风暴的冲击,经济陷於低
    The confidence and the euphoria of the successful return of Hong Kong to China has been dented by the economic downturn of the Asian Financial turmoil.
  • 从事捕鱼的,对钓鱼着
    Involved in or dependent on fishing.
  • 但是菲尔·格雷厄姆患有躁狂抑郁症,他成功的背后总是伴有可怕的低
    But Phil Graham was a manic-depressive,and his flights of greatness were accompanied by terrible lows.
  • ??儿童教育专家说,这样一种“剥夺”也许是好事,他们担心被各种电器包围的这一代人对媒体过度恋。凯泽家庭基金会最近公布的一项报告集中体现了这种担忧。
    Such deprivation can be a good thing, say child development experts, voicing concerns about this plugged-in generation's abundant media consumption, which was highlighted in a study released last week by the Kaiser Family Foundation.
  • 变得精神错乱或乱;发狂
    To become mentally deranged or obsessed; go insane.
  • 使精神错乱或乱;使发狂
    To cause to become mentally deranged or obsessed; make insane.
  • 植物园的宫之灯也是巧妙异常。
    The lantern of the labyrinth of the Jardin des Plantes is also very ingenious.
  • 大群的歌一窝蜂地涌向音乐厅。
    Fan have descend on the concert hall in their horde.
  • 在沙漠中失方向的人极度渴望得到水。
    The man lost in the desert was desperate for water.
  • 然而麦格雷格偏偏不合时宜地被他的追踪目标住了,于是职业性的冷漠逐渐消退,而他对贾德的监视也逐渐变成不可救药的窥视。
    Professional detachment[3] erodes as McGregor becomes inappropriately fascinated by his target, turning his surveillance of Judd into a voyeuristic obsession[4].
  • 将神上的惑只是喝酒的众多后果之一,另一后果是反社会的行为,还有体质下降。
    Mental disorientation is but one of the many effects of alcohol consumption . Another is anti-social behavior , and still another is physical deterioration.
  • 遗传学家对生物决定论的抨击恰如及时雨。人类的本性远比决定论者想象的更加复杂和令人惑。
    The assault on biological determinism that geneticists have now triggered will be timely, and that human nature is a lot more complex and intriguing than determinists have given it credit for.
  • 今年第一季,本地生产总值录得百分之二的负增长,五月最新一期的失业率又再上升,日本经济持续疲弱及日圆狂泻,使香港原来已经低的经济前景,添上更加多不明朗的因素。
    In the first quarter of this year, a negative economic growth at 2 per cent of GDP was recorded. The rising unemployment rate at the end of May, the continually weak economy in Japan and the drastic devaluation of the Yen have added more uncertainties to the already bleak economic outlook for Hong Kong.
  • 歪门邪道更迷人。
    The devil has the best tune.
  • 歪门邪道更迷人。
    The devil have the best tune.
  • 于寻欢作乐的男子。
    a man devoted to the pursuit of pleasure.
  • 千百万观众非常著地收看这部电视连续剧。
    Millions of fans follow the TV soap operas devotedly.
  • 强烈的热爱者;狂热爱好者
    An ardent devotee; an enthusiast.