中英惯用例句:
  • 他从容不地站起身来从房间里走了出去。
    He stood up in a deliberate way and left the room.
  • 她从容不地工作着。
    she was working deliberately.
  • 被压人民盼望着翻身得解放。
    The oppressed long for deliverance and liberation.
  • 当中国四分五裂的时候,也许是理想被否定的关系,这个理想就会显现得更为切。
    At times when the fact was division and disunity, the ideal manifested itself even more fervently, perhaps just because of its denial in fact.
  • 战争使我们不得不违背旧习俗。
    The war forced us to depart from the old customs.
  • 行期迫近。
    The day of departure is drawing near.
  • 达赖在出国后的三十多年里,不顾事实,编造了大量诸如“‘十七条协议’是武力逼下强加给西藏的”;“汉人屠杀了120万藏人”;“由于汉人移民,藏族在西藏成了少数”;“共产党在西藏强行对妇女实行计划生育、堕胎”;政府反对宗教自由,害宗教人士;藏族传统文化艺术遭到灭绝危险;西藏自然资源受到严重破坏;西藏环境受到污染等等谎言,蓄意挑拨民族关系,煽动西藏群众反对中央政府。
    Ignoring facts, the Dalai Lama fabricated numerous lies to sow dissension among the various nationalities and incite the Tibetan people to oppose the central government during his 30-year self-exile abroad. He said that "the 17-Article Agreement was imposed on Tibet under armed force"; "the Hans have massacred 1.2 million Tibetans"; "owing to Han immigration, the Tibetans have become a minority in Tibet"; "the Communists in Tibet force women to practice birth control and abortion"; the government opposes religious freedom and persecutes religious people; traditional Tibetan culture and art are in danger of extinction; the natural resources in Tibet have been seriously depleted; there is severe environmental pollution in Tibet, etc.
  • 反面乌托邦一个想象中的由于掠夺、压或恐怖造成生活条件极差的国家和地区
    An imaginary place or state in which the condition of life is extremely bad, as from deprivation, oppression, or terror.
  • 学生感到于父母的压力,必须从课程中学到实用知识。
    Students feel pressure from their parents to derive practical use from their courses.
  • 本公司切想了解:该公司在社会上信用如何?是否已达到巨额信用贷款的程度?
    We are desirous to know if their standing in the community warrants us extending credits upon a large scale to them.
  • ”他在德索莱申海峡的一个已花了3年时间的课题去年由于伐木而被中断了。
    One of his projects, a three-year effort at Desolation Sound, was interrupted last year by the logging.
  • 切需要找到工作。
    He was desperate for work.
  • 处于令人绝望的窘境地的人;失魂落魄、绝望的人。
    a person in desperate straits; someone doomed.
  • 他们拚命挣扎,但是最后被投降。
    They fought desperately, but finally they had to give in.
  • 卫生保健改革是切需要的;这块地切需要钾肥。
    health care reform is needed urgently; the soil desperately needed potash.
  • 所有这些小资产阶级,和农民阶级中的中农的地位有某些相像,都受帝国主义、封建主义和大资产阶级的压,日益走向破产和没落的境地。
    Their status somewhat resembles that of the middle peasants, they all suffer under the oppression of imperialism, feudalism and the big bourgeoisie, and they are being driven ever nearer to bankruptcy or destitution.
  • 过分伤害或害的掠夺。
    plundering with excessive damage and destruction.
  • 被授权可以强市民在陆军或海军服役的特遣部队。
    a detachment empowered to force civilians to serve in the army or navy.
  • 葛:美元贬值在眉捷,英镑也承受巨大的压力,我们不能冒险行事。
    U. S. dollar devaluation was imminent, and Sterling was also under heavy pressure. We couldn't afford to take any chances.
  • 延续了几千年的封建宗法制度对中国妇女的压和摧残特别深重。
    The impact of the several millennia of oppression and devastation imposed by the feudal patriarchal system on Chinese women was exceptionally grave.
  • st。形势所不得不为。
    Needs must when the devil drives.
  • 中国还将降低肺炎和腹泻的死亡率作为儿童医疗保健工作的重要而紧的任务。
    China considers reducing children's mortality caused by pneumonia and diarrhoea as an important and urgent task of its medical and health work for children.
  • 工会领导人正设法使雇主接受他们的要求。
    The union leaders are trying to dictate their demands to the employer.
  • 我们现在能够使雇主接受我们的要求。
    We're now in a position to dictate our own demands to our employer.
  • 因饥寒交迫而死
    Die of hunger and cold
  • 几乎死于窘迫
    Nearly died of embarrassment.
  • 市区的柴油黑烟及微尘是最切的空气污染问题,它们不但造成滋扰,对健康也有严重影响。
    Diesel smoke and fine dust in the urban areas are the most imminent problems, causing a nuisance and constituting a serious health concern.
  • 现在最切的工作是减少柴油车辆废气中的微粒,因为这会造成空气污染,直接危害市民的健康。
    The most pressing issue is to reduce air pollution from particulates in diesel vehicle emissions, as this is a direct present threat to our health.
  • 我真是无法使使我的儿子认识到,通过考试获取合格证明是非常重要的。
    I just can't din into my son that it is important to pass exams and get qualifications.
  • 消极方面,凡被处于不利地位,根本上危及军力的保存时,应该勇敢地退却,以便保存军力,在新的时机中再行打击敌人。
    On the negative side, whenever we are forced into a disadvantageous position which fundamentally endangers the preservation of our forces, we should have the courage to retreat, so as to preserve our forces and hit the enemy when new opportunities arise.
  • 莫名其妙的对危险近的感觉。
    an intangible feeling of impending disaster.
  • 命令或纪律的强接受。
    the imposition of order or discipline.