中英慣用例句:
  • “四人幫”鬍說什麽“四個現代化實現之日,就是資本主義復闢之時”,瘋狂進行破壞,使我國國民經濟一度瀕於崩潰的緣,科學技術與世界先進水平的差距愈拉愈大。
    The Gang made the senseless statement that "the day the four modernizations programme is realized will mark the day of capitalist restoration". Their sabotage brought China's economy to the brink of collapse and led to a constant widening of the gap between us and the countries with the most advanced science and technology.
  • 西藏自治區先後製定了《西藏自治區造林緑化規劃》和《關於加快造林緑化步伐的意見》,全區人民共同努力,從改善人們的周生活環境做起,從緑化庭院、街道、城市環境,到建設人類活動集中的河𠔌地帶及各主要公路沿綫緑色走廊,植樹造林成效顯著。
    The government of the Tibet Autonomous Region has formulated the “Forestation Plan of the Tibet Autonomous Region” and the “Opinions on Acceleration of Afforestation.” The people of the whole region are making efforts by starting with the improvement of their living environments, first of all by greening their courtyards, streets and urban environment in general, and eventually building green belts in river catchment areas where human activities are concentrated, and along major highways. The results have been remarkable.
  • 新疆生産建設兵團近五十年的發展,對加快新疆經濟發展,促進民族團结,保持社會穩定,鞏固防,維護祖國統一,發揮着十分重要的作用。
    The development of the XPCC in the past five decades has played a very important role in accelerating the economic development of Xinjiang, promoting unity among ethnic groups, maintaining social stability, consolidating border defense, and shoring up the unification of the motherland.
  • 接着上帝帶他到山上一個湖沼去,指給他看水的光輝,石頭的寧靜,和湖沼中的美麗的反影,給他聽大風吹過松樹的聲音,可是那個人說,他還是不感到興奮。
    Next God took him to a mountain lake and showed him the light of the water, the sound of winds whistling through a pine forest, the serenity of the rocks and the beautiful reflections in the lake, and the man said that still he could not get excited over it.
  • 從小嚴格的傢教使他羞於提問,結果任何嚴肅的討論總把他撇在一
    His strict upbringing inhibited him from asking questions, with the result that he intended to get left out of any serous discussion.
  • 做成鋸齒狀鑿或刻緣;使成鋸齒狀
    To notch or serrate the edge of; make jagged.
  • 大型有羽冠的食魚潛鴨,細長而彎麯的喙帶有鋸齒狀緣。
    large crested fish-eating diving duck having a slender hooked bill with serrated edges.
  • 爵床,茛苕一種常年生爵床屬草本植物或小灌木,生長於地中海地區,有葉帶刺的羽狀裂片基葉,及由白色或紫紅色花朵構成的豔麗穗狀花序
    Any of various perennial herbs or small shrubs of the genus Acanthus, native to the Mediterranean and having pinnately lobed basal leaves with spiny margins and showy spikes of white or purplish flowers.
  • 在通往李莊的大路兩,都是茂密的芝麻田。
    Fields of thickly planted sesame lined the road to the Lizhuang village.
  • 他坐在圓桌邊。
    He sets at a round table.
  • 落日將西天空映成一片紅色。
    The setting sun ensanguined the western sky.
  • 4.在你想要個性化項目旁的方框中標入一個記號,這意味着任何時候你在裝置上所做出的變化將衹出現在你的使用區域內,而不會出現在其他使用者的區域內。
    4.Put a tick in the box next to the settings you want to personatise. This means that any time you make a change to the settings you have selected the change will only appear in your user area rather than in any one else's Click.
  • 字(詞)處理技術中的一種功能特性,它使記錄的正文塊按不同綫縮排,同時仍然保持原來(固定的)綫設置。
    In word processing systems, a feature that enables blocks of recorded text to be indented with different margins, while still retaining the original(fixed) margin settings.
  • 土客籍問題:界各縣還有一件特別的事,就是土客籍的界限。
    The question of the native inbabitants and the settlers. There is another peculiar feature in the border counties, namely, the rift between the native inhabitants and the settlers.
  • 我們拒絶了他們對解决界爭爭端出的條件。
    We rejected their conditions for settling the border dispute.
  • 已擬定一個解决界糾紛的方案。
    A formula for settling the border dispute has been worked out.
  • 帝國主義、封建勢力和官僚資本主義相勾結對中國人民進行殘酷的壓迫和剝削,把中國推嚮了亡國滅族的緣,也把中國婦女推嚮了前所未有的苦難深淵。
    The cruel oppression and exploitation of the Chinese people by imperialist and feudalist forces as well as bureaucratic capitalism pushed China to the brink of national subjugation and annihilation. It also plunged Chinese women into an abyss of misery never witnessed before.
  • 太初,上帝始創天地時,大地混沌一片,是個無無際的黑暗深淵,強風於水面颳掠。
    In the beginning of creation, when God made heaven and earth, the earth was without form and void, with darkness over the face of the abyss, and a mighty wind that swept over the surface of the waters.
  • 其實,他害怕成了吊死鬼。民衆由於等待而要吊死他,紅衣主教由於他不等待也要吊死他,他反正都得死,衹見兩各是萬丈深淵,換言之,都是絞刑架。
    Truth to tell, he was afraid of being hanged by the populace for beginning too late, hanged by the Cardinal for being too soon; on either side he beheld an abyss—that is to say, a gibbet.
  • 其中有些貨品,特別是用來出口的貨品,是仿自十七世紀法王路易十四製造的花織物。
    Some of them especially the ones made for export, are copied from some seventeenth century lace articles made for Louis XIV of France.
  • 的苦難;十分愚昧。
    abysmal misery; abysmal stupidity.
  • 儘管對科幻小說的作者和嗜讀這類小說的人來說,已是陳腔老調,大衆對這個問題的興趣驟增。五月份生活雜志有一篇長文專門討論開闢另外星球的想法。封面是一幅巨形火星照片,火星周圍漆黑一片。照片上寫着耀眼的幾個字:“人類下一個居所”。電臺脫口秀也不停地討論這個問題。
    Popular interest in the topic has soared, even though it is old stuff to science fiction authors and fans. Life magazine in May devoted a long article to the terraforming idea. Its cover carried a large photo of Mars surrounded by inky blackness, "Our Next Home" emblazoned above the photo. Radio talk shows are abuzz with the topic.
  • 鄰接地段;鄰接的房間;羅得島有兩個相互接壤的州:馬薩諸塞州和康涅狄格州;德國與法國接壤的一;猶他州及其接壤的愛達荷州。
    abutting lots; adjoining rooms; Rhode Island has two bordering states; Massachusetts and Conncecticut; the side of Germany conterminous with France; Utah and the contiguous state of Idaho.
  • 水邊地靠水邊的地
    Land abutting a body of water.
  • 然而一旦布什的提議成為法律,這些婦女又會動搖起來。是逃離虐待自己,根本已經無愛可言的丈夫,獨自一人面對今後的生活,還是為了得到可以用來撫養孩子的額外公衆補助而回到給自己帶來夢魘的惡魔身?面臨這樣的選擇,很多婦女都會傾嚮於後者。
    Faced with the choice of leaving an abusive, unloving partner or getting additional public assistance to care for their children in return for marrying their tormentor, some women might opt to take the money.
  • 縫用覆於其上的長針腳縫紉
    To sew with long, overlying stitches.
  • 用鬆鬆的包縫的或平式綫來縫紉。
    To sew with a loose overcast or overhand stitch.
  • 在……的緣縫製;用長針腳。
    sew over the edge of; with long slanting wide stitches.
  • 她在裙襬下縫了條褶
    She sew a frill on the bottom of her skirt.
  • 把衣服的兩用密針腳縫製起來。
    sew (two edges) with close stitches that pass over them both.
  • 頭戴黑色翹帽的神秘人在因濃霧而進退不能的公園來回徘徊
    A shadowy figure in a black Homburg traversing the fogbound park.
  • 一個影影綽綽出現在毒品地區緣的身影
    A shadowy figure who lived on the borderland of the drug scene.