中英惯用例句:
  • 有两个部分、单元或成员,尤指扑克、骰子的面或两点的多米骨牌
    Something having two parts, units, or members, especially a playing card, the face of a die, or a domino with two pips.
  • 把它寄给都.史密斯先生,我想他在密西根州。
    Send them to Mr. Donald Smith I believe he's in Michigan.
  • 迄今为止,通过识别并经中央政府确认的民族有56个,即汉、蒙古、回、藏、维吾尔、苗、彝、壮、布依、朝鲜、满、侗、瑶、白、土家、哈尼、哈萨克、傣、黎、傈僳、佤、畲、高山、拉祜、水、东乡、纳西、景颇、柯尔克孜、土、达斡尔、仫佬、羌、布朗、撒拉、毛南、仡佬、锡伯、阿昌、普米、塔吉克、怒、乌孜别克、俄罗斯、鄂温克、德昂、保安、裕固、京、塔塔尔、独龙、鄂伦春、赫哲、门巴、珞巴、基等民族。
    So far, there are 56 ethnic groups identified and confirmed by the Central Government, namely, the Han, Mongolian, Hui, Tibetan, Uygur, Miao, Yi, Zhuang, Bouyei, Korean, Manchu, Dong, Yao, Bai, Tujia, Hani, Kazak, Dai, Li, Lisu, Va, She, Gaoshan, Lahu, Shui, Dongxiang, Naxi, Jingpo, Kirgiz, Tu, Daur, Mulam, Qiang, Blang, Salar, Maonan, Gelo, Xibe, Achang, Pumi, Tajik, Nu, Ozbek, Russian, Ewenki, Deang, Bonan, Yugur, Jing, Tatar, Drung, Oroqen, Hezhen, Moinba, Lhoba and Jino.
  • 绝大多数狂欢节参加者在活动之前都会穿上泳衣,戴上潜水镜和浴帽。投掷开始前,六辆满载西红柿的卡车会将熟透的西红柿倾倒在布的街道上供人们狂欢。
    Most of those taking part in the organized chaos come prepared in swimwear, with some donning diving goggles and bathing caps before six trucks drive through the town's streets pouring their cargo of ripe fruit onto the town's streets.
  • 桑德拉对该片剧本一见钟情,它来的恰是时候:她刚经历了与演员泰特·多万分手的痛苦,正好将此与片中角色的悲伤相呼应,他们是四年前桑德拉出演她的处女作时相识的。
    When Sandra read the script, she fell in love with it at once. It came to her at a time when she could relate to the sadness of the character. She had just come out of a painful break-up with actor Tate Donovan, whom she had met four years earlier on her debut film.
  •  今天,我要代表中国奥委会、国家各单项体育协会庄严承:如果你们选择北京作为2008年奥运会的举办地,我们将竭尽全力支持、帮助、参与并监督北京奥运会组委会,将2008年奥运会办成奥运史上最成功的一届运动会.我们继续坚决执行国际奥委会反兴奋剂各种决议,以捍卫奥林匹克的纯洁性!
    Today, I represent the Chinese Olympic Committee, and various Chinese National Sports Federations, to make a pledge: if you choose Beijing as the venue for the 2008 Games, we will fully support, assist, monitor and work together with the Beijing Organizing Committee to ensure the delivery of one of the most successful Olympics in the history of the Games. We will continue to firmly carry out all the IOC anti-doping decisions and do all that we can to safeguard the purity of sport.
  • 1066年,发生了最后一次对此岛屿的成功入侵-威廉公爵的曼底登陆。
    In 1066, the last successful invasion of the isles-Duke William's landing on Normandy happened.
  • 贝尔,阿尔弗烈德·伯恩哈德1833-1896瑞典化学家、工程师,他发明了炸药(1866年)并将他的财产遗赠建立了贝尔奖
    Swedish chemist and engineer who invented dynamite(1866) and bequeathed his fortune to institute the Nobel Prizes.
  • 他们问我炸药发明者的名字,我说叫贝尔-当时这只不过是一种猜测,但碰巧猜对了。
    They asked me the name of the inventor of dynamite. I said Nobel – it was a long shot, but happened to be true.
  • 玛格丽特本人就不那么幸运了,与阿姆斯特朗-琼斯(女王1960年授予他斯登伯爵的头衔)1978年离了婚,这是400多年来王室的第一场婚变。
    She wasn't as lucky. Margaret and Armstrong-Jones, known as the Earl of Snowdon after the Queen gave him that title in 1960, divorced in 1978 -- the first such royal split in more than 400 years.
  • 同时承在五年内投资二千三百五十亿元进行基建。
    He also undertook to earmark $235 billion in government expenditure on infrastructure projects within five years.
  • 克莱因,劳伦斯·r生于1920美国经济学家。他因开发了预测经济发展趋势的模型而获1980年贝尔奖
    American economist. He won a1980 Nobel Prize for developing models to forecast economic trends.
  • 阿罗,肯尼思·约瑟夫生于1921美国经济学家。因提出协助估价企业风险和政府经济政策的理论而获1972年贝尔奖
    American economist. He shared a1972 Nobel Prize for theories that help assess business risks and governmental economic policies.
  • 列昂捷夫,瓦斯利生于1906俄裔美籍经济学家。因其策划经济学分析的投入一产出技巧而获1973年的贝尔奖
    Russian-born American economist. He won a1973 Nobel Prize for devising the input-output technique of economic analysis.
  • 刘易斯,威(廉)·阿瑟1915-1991英国经济学家,生于西印度群岛。他因对发展中国家的经济问题的研究而获1979年贝尔奖
    West-Indies-born British economist. He shared a1979 Nobel Prize for work on the economic problems of developing countries.
  • 库兹涅茨,西蒙1901-1985俄裔美国经济学家,他因完善了以一个国家的国民生产总值来判断该国经济发展状况的方法,而获得了1971年的贝尔奖
    Russian-born American economist. He won a1971 Nobel Prize for developing a method of using a country's gross national product to determine its economic growth.
  • 因此,生态环境保护的指导思想是:坚持"绿色奥运"理念,以实现北京地区生态系统良性循环为基本任务,以落实关于城市环境质量和"绿色奥运"的申办承为目标,从实际出发,以人为本,全面规划,分步实施,全面推动北京生态环境改善与可持续发展,为2008年奥运会提供一个清洁、优美的环境。
    Achieving Green Olympics have been taken as guiding principle of this sub-plan, which is targeted at building a sound ecosystem for the city while fulfilling environmental commitments made in the bid. The sub-plan gives full consideration to present status with first priority given to meeting the demands of the people. Phased measures are planned to realize an all-round improvement in Beijing’s environmental quality and the sustainable development. In generally, the sub-plan aims to create a clean and beautiful environment for 2008 Olympic Games.
  • 埃德加·斯于1972年2月15日逝世。
    Edgar Snow passed away on February 15, 1972.
  • 对不起。我相信我们还没有见过面。我是埃德加斯
    Excuse me. I do not believe we have met. I am Edgar Snow.
  • 对不起。我相信我们还没有见过面。我是埃德加·斯
    Excuse me. I don't believe we've met. I'm Edgar Snow.
  • 老鼠一点也不理睬,只是急急忙忙地继续讲:“……发现与埃德加.阿瑟林一起去亲自迎接威廉,并授予他皇冠是可行的,威廉的行动起初还有点节制,可他那曼人的傲慢……,你感觉怎么样了?我亲爱的。”
    The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, `"--found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown. William's conduct at first was moderate. But the insolence of his Normans--" How are you getting on now, my dear?'
  • 埃德温森伯里亚国王(617-633年),他的统治达爱丁堡最北端。他在627年皈依天主教
    King of Northumbria(617-633) who ruled as far north as Edinburgh and was converted to Christianity(627).
  • 我给你允我最大的努力。
    I promise you my best effort.
  • 1921年爱因斯坦曾荣获贝尔物理学奖金。
    Einstein won the Nobel Prize for physics in 1921.
  • 气象学家提供计算机模型,充分证明今年的厄尔尼现象已经消失了。
    Meteorologists offer computer models leaving little doubt that this year's El Nino phenomenon has disappeared.
  • 每几年发生一次的,当富含营养的冷水不上涌时所发生的更强烈的埃尔尼现象;通常会杀死大量的鱼和浮游生物并影响气候。
    a more intense El Nino that occurs every few years when the welling up of cold nutrient-rich water does not occur; kills plankton and fish and affects weather patterns.
  • 1985年至1990年,中国派出3艘船、300多名海洋科技人员参加了热带西太平洋海气耦合响应试验,获得大量科学资料,为了解西太平洋“暖池区”海气耦合作用对全球气候变化的影响,改进全球海洋和气候预报模式,研究厄尔尼等现象提供了重要依据。
    From 1985 to 1990, China sent three ships and more than 300 scientific workers to conduct the coupled ocean and atmospheric response experiment in the tropical Western Pacific (COARE). Large amounts of scientific data were obtained, providing important materials for understanding the influence of that kind of response in the Western Pacific's ``Warm Pool'' on global climate changes, for improving global ocean and climate forecast modes and studying the El Nino Phenomena.
  • 崔琦获得1998年贝尔奖的消息,虽然不出乎物理学界的意料,仍然给我带来了极大的欢欣。
    That Cui Qi received the 1998 Nobel Prize did not come as a surprise to physicists, but I was still elated by the news.
  • 华裔科学家获生物医学贝尔奖应该是不久以后会再度引起我们极大欢欣的新闻。
    In the near future, I believe we would be elated by the news of an ethnic Chinese scientist being awarded a biology or medical Nobel Prize.
  • 一直到今天,全球各地对高行健获得贝尔文学奖的议论仍持续不断,来自四方八面的言论环绕着文学、政治、作家的艺术观等话题展开讨论,各种观点和角度也几乎都有人提出过,其中当然也有很多评论者对高行健的得奖表示欣喜雀跃,如旅美中国学者刘再复将高行健获奖肯定为“汉语写作的胜利”;
    The global debate on the highly-revered prize for Gao is still going on, focusing on literary, political issues as well as Gao's views on the arts. Many viewpoints and perspectives have been raised.Many commentators are elated that Gao has received the prestigious award. Chinese academic Liu Zaifu, who is now living in the United States, has affirmed it as a "victory for Chinese-language writers".
  • 埃莉·拉姆奇夫人是一个非常富有的老妇人。
    Mrs Eleanor Ramsay was a very wealthy old lady.
  • 埃莉从年轻时候起就一直是个非常吝啬的人。
    Eleanor has been always a penny pincher ever since she was young.