Chinese English Sentence:
  • 我们本土的多才多艺的学者陈瑞献谈到了西方的都市人当他们通过寻求“开悟”的心感状态来纾解压力,取得心的平静时,如何被东方文化吸引.他们的行为经常到“开悟”或“顶峰经验”状态。
    Homegrown "multi-media" scholar-artist Chen Rui Xian gave a succinct account of how city-dwellers in the West have been gravitated towards the East culture as they seek stress-relief and inner peace through spiritual enlightenment. Their efforts often culminate in "peak experiences" or spiritual enlightenment.
  • 不灵活的或妨碍的
    Clumsy or cumbersome.
  • 机灵的小宠物
    A cunning little pet.
  • 智胜以狡猾的方法取得…的优势;比…更机
    To gain the advantage over by cunning; outwit.
  • 以达到渴望目标的熟练性为特点,特别是巧或者有技巧。
    marked by skill in achieving a desired end especially with cunning or craft.
  • 巧妙的小玩意儿;巧的方法使他获得了成功;这个问题的巧妙的解决办法。
    a clever gadget; the cunning maneuvers leading to his success; an ingenious solution to the problem.
  • (希腊神话)爱神所爱的美女;是魂的化身。
    (Greek mythology) a beautiful princess loved by Cupid who visited her at night and told her she must not try to see him; became the personification of the soul.
  • 大自然已使她懂得:无节制的睡眠只会锈蚀魂。因此她清晨与女主人的公鸡同起,夜晚与归栏的羊群同息。
    nature hath taught her too immoderate sleep is rust to the soul: she rises therefore with Chanti-cleer, the dame's cock, and at night makes the lamb her curfew.
  • 我不相信基督教科学,可是我却相信那些伟大的老树和山中胜地的精神治疗力量,这些东西不是要治疗一根折断了的肩骨或一块受伤染病的皮肤,而是要治疗肉体上的野心和魂上的疾病。
    A disbeliever in Christian Science, I do believe in the spiritual, healing properties of grand, old trees and mountain resorts, not for curing a fractured shoulder-bone or an infected skin, but for curing the ambitions of the flesh and diseases of the soul.
  • 课程发展议会的目标,是在二零零零年制定活开放的课程架构,并在二零零零至二零零二学年试行一些并行课程模式。
    The CDC aims to construct an open and flexible curriculum framework within 2000, and to pilot some alternative curriculum models in the 2000-02 school years.
  • 这项工作已经完成,课程发展议会亦发表了报告书,确立未来十年的课程发展路向,并制定了一套开放而活的课程架构,着重协助学生学会学习。课程发展处现正与学校紧密合作,分阶段推行有关的工作。
    A report which sets out the directions of curriculum development for the next 10 years has been published. An open and flexible curriculum framework which focuses on helping students learn how to learn has been developed and the Curriculum Development Institute is working with the school sector on phased implementation.
  • 这个机的小伙子设法取得那个标致女孩的欢心。
    The cute lad did all he could to win the pretty girl's favour.
  • 发动机有一个汽缸严重失.
    The engine is misfiring badly on one cylinder.
  • 世间并没有一本可以创造“幽默的技巧”,或“愤世嫉俗的恳挚态度的三小时课程”,或“实用常识规则十五条”和“感觉敏规则十一条”的手册。这是显而易见的。
    It is clear that there can be no handbook for developing a "humorous technique" or a "three-hour course in cynical kindliness, " or "fifteen rules for practical common sense" and "eleven rules for delicacy of feeling."
  • 一旦这天线坍塌,一旦你的心被玩世不恭和悲观绝望的寒冰酷雪所覆盖,即使你只有20岁,你便已衰老了;但只要天线始终矗立在你的心中,在捕捉每一个乐观向上的电波,你便有希望在80岁的年纪仍拥有一颗年轻的心。
    When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
  • 如果你收起天线,使自己的心蒙上一层玩世不恭的霜雪和悲观厌世的冰凌,既使你年方20,你已垂垂老矣;但只要你竖起天线去收集乐观进取的电波,那就有希望在你80高龄辞世之时仍然青春焕发。
    When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your a erials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
  • 为了对这个幽进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。
    All the Powers of old Europe have entered into a holy alliance to exorcise this spectre: Pope and Czar, Metternich and Guizot, French Radicals and German police-spies.
  • 但丁是促使我写有关意大利这本书的感。
    Dante was the inspiration for my book on Italy.
  • 黑夜幽灵
    Ghost and the Darkness
  • 我的朋友已经死了,我的邻居已经死了,我所爱的人,我魂的亲爱者已经死了;
    My friend is dead, my neighbour is dead, my love the darling of my soul, is dead;
  • 但是,如果你正在寻找白班工作,记住你白天时间仍应保持活机动,才能上晚班课,相反如果你晚上干兼职工作,情况亦然。
    But if you're looking for a daytime job,bear in mind that you might want to remain flexible during the day and therefore take your classes at night.The reverse is true if you have a part- time evening job.
  • 我初见蜂鸟是在纽约州北部自家的花园里,当时兴奋的心情至今难忘——那让人称奇的小生,羽毛艳丽夺目,在花丛中尽情地飞舞。
    The thrill of seeing my first hummingbird in my upstate New York garden has never left me -- the sight of this unbelievably tiny creature with dazzling plumage flitting boldly from flower to flower.
  • 正如花圃里被割掉的花再也不能复原了,我们就不要再去打破一个小孩子稚嫩纯净的心,使他们原来充满活力的感觉变得迟钝,乃至麻木。
    The flowers are already dead. We must remember not to add to the destruction by breaking a child's spirit and deadening his sense of liveliness.
  • 林彪、“四人帮”过去用反动的、腐朽的剥削阶级思想腐蚀人们魂,毒化社会空气,使我们的革命传统和优良风尚遭到极大的破坏。
    Lin Biao and the Gang of Four corrupted people's minds and poisoned the social atmosphere with reactionary and decadent exploiting-class ideology.Our revolutionary traditions and fine customs were seriously undermined as a result.
  • 林彪、“四人帮”过去用反动的、腐朽的剥削阶级思想腐蚀人们魂,毒化社会空气,使我们的革命传统和优良风尚遭到极大的破坏。
    Lin Biao and the Gang of Four corrupted people's minds and poisoned the social atmosphere with reactionary and decadent exploiting-class ideology. Our revolutionary traditions and fine customs were seriously undermined as a result.
  • 魂平常是不骚扰人的,但如果没有人埋葬死者或祭祀死者,那神便会变成“飘泊的鬼魂”,为了这个原因,中国人便择定七月十五日为“祭亡日”,以祭祀那些溺死的及客死异乡而尚未收埋的人。
    Normally it does not bother people, but if no one buries and offers sacrifices to the deceased, the spirit becomes a "wandering ghost, " for which reason an All Souls' Day is set apart on the fifteenth day of the seventh moon for a general sacrifice to those drowned in water or dead and unburied in a strange land.
  • 宿命预先注定所有魂或得到拯救或得到永久的惩罚
    The divine decree foreordaining all souls to either salvation or damnation.
  • 在加密数据上加上不加密的报头和报头有效传输负载,允许在加密/解密装置的位置上有更大的活性。
    The attachment of an unencrypted header onto the encrypted data and header payload permits more flexibility in the location of the encryption/decryption devices.
  • 精神激动由于心抑制机能不健全而产生的无节制的,病态的情感爆发
    An uncontrolled, maniacal outburst, resulting from defective inhibition.
  • 她用巧的手指解开了金属线.
    With deft fingers she untangled the wire.
  • 活现地描述用精确的笔法活地描写或描绘
    To describe or portray with deft precision.
  • 巧的服务员;在她脸上按摩着的巧的手指;心手巧。
    a deft waiter; deft fingers massaged her face; dexterous of hand and inventive of mind.