中英慣用例句:
  • 我們本土的多才多藝的學者陳瑞獻談到了西方的都市人當他們通過尋求“開悟”的心感狀態來紓解壓力,取得心的平靜時,如何被東方文化吸引.他們的行為經常到“開悟”或“頂峰經驗”狀態。
    Homegrown "multi-media" scholar-artist Chen Rui Xian gave a succinct account of how city-dwellers in the West have been gravitated towards the East culture as they seek stress-relief and inner peace through spiritual enlightenment. Their efforts often culminate in "peak experiences" or spiritual enlightenment.
  • 不靈活的或妨礙的
    Clumsy or cumbersome.
  • 機靈的小寵物
    A cunning little pet.
  • 智勝以狡猾的方法取得…的優勢;比…更機
    To gain the advantage over by cunning; outwit.
  • 以達到渴望目標的熟練性為特點,特別是巧或者有技巧。
    marked by skill in achieving a desired end especially with cunning or craft.
  • 巧妙的小玩意兒;巧的方法使他獲得了成功;這個問題的巧妙的解决辦法。
    a clever gadget; the cunning maneuvers leading to his success; an ingenious solution to the problem.
  • (希臘神話)愛神所愛的美女;是魂的化身。
    (Greek mythology) a beautiful princess loved by Cupid who visited her at night and told her she must not try to see him; became the personification of the soul.
  • 大自然已使她懂得:無節制的睡眠衹會銹蝕魂。因此她清晨與女主人的公雞同起,夜晚與歸欄的羊群同息。
    nature hath taught her too immoderate sleep is rust to the soul: she rises therefore with Chanti-cleer, the dame's cock, and at night makes the lamb her curfew.
  • 我不相信基督教科學,可是我卻相信那些偉大的老樹和山中勝地的精神治療力量,這些東西不是要治療一根折斷了的肩骨或一塊受傷染病的皮膚,而是要治療肉體上的野心和魂上的疾病。
    A disbeliever in Christian Science, I do believe in the spiritual, healing properties of grand, old trees and mountain resorts, not for curing a fractured shoulder-bone or an infected skin, but for curing the ambitions of the flesh and diseases of the soul.
  • 課程發展議會的目標,是在二零零零年製定活開放的課程架構,並在二零零零至二零零二學年試行一些並行課程模式。
    The CDC aims to construct an open and flexible curriculum framework within 2000, and to pilot some alternative curriculum models in the 2000-02 school years.
  • 這項工作已經完成,課程發展議會亦發表了報告書,確立未來十年的課程發展路嚮,並製定了一套開放而活的課程架構,着重協助學生學會學習。課程發展處現正與學校緊密合作,分階段推行有關的工作。
    A report which sets out the directions of curriculum development for the next 10 years has been published. An open and flexible curriculum framework which focuses on helping students learn how to learn has been developed and the Curriculum Development Institute is working with the school sector on phased implementation.
  • 這個機的小夥子設法取得那個標緻女孩的歡心。
    The cute lad did all he could to win the pretty girl's favour.
  • 發動機有一個汽缸嚴重失.
    The engine is misfiring badly on one cylinder.
  • 世間並沒有一本可以創造“幽默的技巧”,或“憤世嫉俗的懇摯態度的三小時課程”,或“實用常識規則十五條”和“感覺敏規則十一條”的手册。這是顯而易見的。
    It is clear that there can be no handbook for developing a "humorous technique" or a "three-hour course in cynical kindliness, " or "fifteen rules for practical common sense" and "eleven rules for delicacy of feeling."
  • 一旦這天綫坍塌,一旦你的心被玩世不恭和悲觀絶望的寒冰酷雪所覆蓋,即使你衹有20歲,你便已衰老了;但衹要天綫始終矗立在你的心中,在捕捉每一個樂觀嚮上的電波,你便有希望在80歲的年紀仍擁有一顆年輕的心。
    When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
  • 如果你收起天綫,使自己的心蒙上一層玩世不恭的霜雪和悲觀厭世的冰凌,既使你年方20,你已垂垂老矣;但衹要你竪起天綫去收集樂觀進取的電波,那就有希望在你80高齡辭世之時仍然青春煥發。
    When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your a erials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
  • 為了對這個幽進行神聖的圍剿,舊歐洲的一切勢力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法國的激進派和德國的警察,都聯合起來了。
    All the Powers of old Europe have entered into a holy alliance to exorcise this spectre: Pope and Czar, Metternich and Guizot, French Radicals and German police-spies.
  • 但丁是促使我寫有關意大利這本書的感。
    Dante was the inspiration for my book on Italy.
  • 黑夜幽靈
    Ghost and the Darkness
  • 我的朋友已經死了,我的鄰居已經死了,我所愛的人,我魂的親愛者已經死了;
    My friend is dead, my neighbour is dead, my love the darling of my soul, is dead;
  • 但是,如果你正在尋找白班工作,記住你白天時間仍應保持活機動,才能上晚班課,相反如果你晚上幹兼職工作,情況亦然。
    But if you're looking for a daytime job,bear in mind that you might want to remain flexible during the day and therefore take your classes at night.The reverse is true if you have a part- time evening job.
  • 我初見蜂鳥是在紐約州北部自傢的花園裏,當時興奮的心情至今難忘——那讓人稱奇的小生,羽毛豔麗奪目,在花叢中盡情地飛舞。
    The thrill of seeing my first hummingbird in my upstate New York garden has never left me -- the sight of this unbelievably tiny creature with dazzling plumage flitting boldly from flower to flower.
  • 正如花圃裏被割掉的花再也不能復原了,我們就不要再去打破一個小孩子稚嫩純淨的心,使他們原來充滿活力的感覺變得遲鈍,乃至麻木。
    The flowers are already dead. We must remember not to add to the destruction by breaking a child's spirit and deadening his sense of liveliness.
  • 林彪、“四人幫”過去用反動的、腐朽的剝削階級思想腐蝕人們魂,毒化社會空氣,使我們的革命傳統和優良風尚遭到極大的破壞。
    Lin Biao and the Gang of Four corrupted people's minds and poisoned the social atmosphere with reactionary and decadent exploiting-class ideology.Our revolutionary traditions and fine customs were seriously undermined as a result.
  • 林彪、“四人幫”過去用反動的、腐朽的剝削階級思想腐蝕人們魂,毒化社會空氣,使我們的革命傳統和優良風尚遭到極大的破壞。
    Lin Biao and the Gang of Four corrupted people's minds and poisoned the social atmosphere with reactionary and decadent exploiting-class ideology. Our revolutionary traditions and fine customs were seriously undermined as a result.
  • 魂平常是不騷擾人的,但如果沒有人埋葬死者或祭祀死者,那神便會變成“飄泊的鬼魂”,為了這個原因,中國人便擇定七月十五日為“祭亡日”,以祭祀那些溺死的及客死異鄉而尚未收埋的人。
    Normally it does not bother people, but if no one buries and offers sacrifices to the deceased, the spirit becomes a "wandering ghost, " for which reason an All Souls' Day is set apart on the fifteenth day of the seventh moon for a general sacrifice to those drowned in water or dead and unburied in a strange land.
  • 宿命預先註定所有魂或得到拯救或得到永久的懲罰
    The divine decree foreordaining all souls to either salvation or damnation.
  • 在加密數據上加上不加密的報頭和報頭有效傳輸負載,允許在加密/解密裝置的位置上有更大的活性。
    The attachment of an unencrypted header onto the encrypted data and header payload permits more flexibility in the location of the encryption/decryption devices.
  • 精神激動由於心抑製機能不健全而産生的無節制的,病態的情感爆發
    An uncontrolled, maniacal outburst, resulting from defective inhibition.
  • 她用巧的手指解開了金屬綫.
    With deft fingers she untangled the wire.
  • 活現地描述用精確的筆法活地描寫或描繪
    To describe or portray with deft precision.
  • 巧的服務員;在她臉上按摩着的巧的手指;心手巧。
    a deft waiter; deft fingers massaged her face; dexterous of hand and inventive of mind.