中英惯用例句:
  • 那家旅馆本不能令人满意。
    The hotel is anything but satisfy actory.
  • 受害最严重的将是加拿大的下北极苔原,俄罗斯树木繁茂的乌拉尔山针叶林,智利、阿廷和玻利维亚安第斯山脉中部的干冷高原,蒙古的干草原,印度和尼泊尔两国东北部的热带稀树草原,非洲南部的高山硬叶灌木群落。
    The most severely damaged will be the Canadian Low Arctic Tundra; the wooded Ural Mountain taiga in Russia; the central Andean dry puna in Chile, Argentina and Bolivia; the Daurian steppe of Mongolia; the savannah of north-east India and Nepal; and the fynbos of southern Africa.
  • 据什麽提出那项控告?
    On what grounds do you make that accusation?
  • 我把那树枝锯掉了。
    I sawed the branch away.
  • 她锯掉一根枯枝。
    She sawed off a dead branch.
  • 所得税是据你收入多少按比例征收的。
    Income tax is scaled according to how much you earn.
  • 这个办法是据家长的意愿,以及学生经过中央统筹的学能测验所调整的校内成绩作出分配。
    Allocation is based on parental choice and internal school assessments scaled by a centrally-administered Academic Aptitude Test.
  • 阿空加瓜山海拔7,025。4米(23,034英尺),是安第斯山脉在阿廷西部近智利边境的一段,是西半球最高的山峰,第一次测量是在1897年
    A mountain,7, 025.4 m(23, 034 ft) high, in the Andes of western Argentina near the Chilean border. The highest peak of the Western Hemisphere, it was first scaled in1897.
  • 中国一贯注重合理的国防费规模,据国防需要和财力可能,按照综合平衡的原则安排国防费用。
    China has always stressed rationally scaled expenditure on defense. The costs of defense are allocated based on the needs of defense and the country's financial capacities and the principle of overall balance.
  • 列当属植物一种列当属寄生草,开紫色或黄色花、长有不含叶绿素的鳞状小叶,列当属植物生长在各种植物的
    Any of various parasitic herbs of the genus Orobanche, having purplish or yellowish flowers and small scalelike leaves that lack chlorophyll. Broomrape grows on the roots of various plants.
  • 第五十二条 有防洪任务的地方各级人民政府应当据国务院的有关规定,安排一定比例的农村义务工和劳动积累工,用于防洪工程设施的建设、维护。
    Article 52 Local people's governments at all levels responsible for flood control should, according to the relevant provisions of the State Council, assign village compulsory labor and accumulative labor at a proper ratio for the construction and maintenance of flood control works.
  • 琼斯夫人据那人脸上的伤疤认出了那个可疑分子。
    Mrs.Jones identified the suspect by the scar on his face.
  • 无论对本军、友军,据地和敌占区的人民,以及伪军,都需要灌输以民族的爱国的思想,提高其民族自信心与自尊心,随时给敌人的奴化政策以有效的打击。
    Whether it is our army, friendly forces, people in base areas or in enemy-occupied areas, or puppet troops, we must instil national patriotism, self-confidence and self-respect in them, and be always ready to scathingly denounce the enemy's policy of enslavement.
  • 据我们旅游日程安排。
    According to our traveling schedule.
  • 据时间表,轮船在15启航。
    At 15, according to the schedule.
  • 有人潮汇集之中,好多棍子交叉起来,对我而来的打击却落在别人的脑袋上。
    In the confluence of the multitude, several clubs crossed; blows, aimed at me, fell on other sconces.
  • 本就不屑一顾与那种人交往。
    I should scorn to rub shoulders with such a person as that.
  • 以会计术语来说,损益表是据“权责基础”编制的,以现金收入及支出为准的“现金基础”早就被淘汰了。
    In accounting terminology, the income statement is prepared using the "accrual basis", not the outdated "cash basis".
  • 人工植被尽快向大面积天然植被过度,也许是治沙害的终极途径。
    It is probably the ultimate channel for bringing the scourge of sand under permanent control to change from artificial vegetation to natural vegetation as soon as possible.
  • 据相互承认协议,缔约成员承诺承认彼此认可的机构所发出的测试报告,以及推动所属的经济体系接纳这些报告。
    Under the arrangement, signatories undertake to accept test reports issued by each other's accredited organisations and to promote the acceptance of such test reports in their own economies.
  • 他的指挥毫无事实据。
    His accusations had not a scrap of truth in them.
  • 香港学术评审局于一九九零年据《香港学术评审局条例》成立,是独立的法定组织,有成员20人。评审局成员由行政长官委任,其中包括本港、内地与海外资深学者和着名的专业人士。
    Established by the Hong Kong Council for Academic Accreditation (HKCAA) Ordinance in 1990, the HKCAA is an independent statutory body with 20 members appointed by the Chief Executive, comprising senior academics and renowned professionals from Hong Kong, the Mainland and overseas countries.
  • 香港学术评审局是据《香港学术评审局条例》成立的独立法定组织,成员有19人,其中包括本港、内地与海外资深学者,以及本地工商界及专业人士。
    Established by the Hong Kong Council for Academic Accreditation (HKCAA) Ordinance, the HKCAA is an independent statutory body with 19 members, comprising senior academics from Hong Kong, the Mainland and overseas countries, as well as local industrialists and professionals.
  • 最大的有羽冠的叫鸭;原产于巴西南部和阿廷。
    largest crested screamer; naive to southern Brazil and Argentina.
  • 刷子;画笔把刚毛绑牢在一手柄上,可作擦洗、上光或绘画之用
    A device consisting of bristles fastened into a handle, used in scrubbing, polishing, or painting.
  • 尽管核查人员销毁了多大数被禁止的弹道导弹,但是据10年来大量的情报报告及伊拉克内部的报告显示萨达姆保留着一支超过数十枚各式“飞毛腿“导弹的部队。
    While inspectors destroyed most of the prohibited ballistic missiles, numerous intelligence reports over the past decade, from sources inside Iraq, indicate that Saddam Hussein retains a covert force of up to a few dozen Scud variant ballistic missiles.
  • 奥斯卡奖杯是一座高34.3厘米,重3.9公斤的镀金铜质人形雕像,它是由美国雕塑家乔治·斯坦利据美国电影艺术指导锡德里克·吉本斯的草图完成的。
    The gold-plated bronze human figure, which is 34.3 cm high and weighs 3.9 kg, was created by American sculptor George Stanley based on sketches made by American motion-picture art director Cedric Gibbons.
  • 一种腹痛,具有糠秕状或颗粒状的花被和白色的花;生长于美国东南部。
    colicroot having a scurfy or granuliferous perianth and white flowers; southeastern United States.
  • 此外,又修订了填海工程的规划程序,使有关工程可同时据《前滨及海床(填海工程)条例》及《城市规划条例》刊登宪报,藉以缩短规划的前期时间。
    The planning lead-time for reclamation projects has been cut by revising planning procedures to allow the publication of gazette notices in parallel under the Foreshore and Seabed (Reclamations) Ordinance and the Town Planning Ordinance.
  • 尽管据海洋法,专属经济区同领海不一样,但是沿岸国对专属经济区仍然拥有对海洋资源、海洋环境、海底有关自然资源的主权权益和管辖权。
    Although according to the UN Convention on the Law of the Sea, exclusive economic zone is different from territorial sea, yet in exclusive economic zone, the lateral countries have sovereign rights and jurisdiction over the maritime resources on the seabed and maritime environment.
  • 江北的洪泽湖地带、江南的太湖地带和沿江沿海一切敌人占领区域的港汊地带,都应该好好地组织游击战争,并在河湖港汊之中及其近旁建立起持久的据地,作为发展全国游击战争的一个方面。
    As one aspect in the development of our nation-wide guerrilla warfare, we should effectively organize guerrilla warfare in the Hungtse Lake region north of the Yangtse River, in the Taihu Lake region south of the Yangtse, and in all river-lake-estuary regions in the enemy-occupied areas along the rivers and on the seacoast, and we should create permanent base areas in and near such places.
  • 据问责制,政府最高层的官员,包括政务司司长、财政司司长和律政司司长,以及所有决策局局长,全部都不会是公务员,而是以合约方式聘用的问责制主要官员,合约年期为五年,但不超逾提名他们的行政长官的任期。
    Under the Accountability System, the upper echelon of the Government — the Chief Secretary for Administration, Financial Secretary, Secretary for Justice and all Directors of Bureaux — will no longer be civil servants, but will be appointed on contract terms as Principal Officials. They may serve for a term of five years, but not exceeding that of the Chief Executive who nominates them.