拿中英慣用例句:
| - 他不應拿自己作標準去衡量鄰居。
He must not measure his neighbour's corn by his own bushel. - 拿破侖的半身像矗立在一個捲渦托臺上。
the bust of Napoleon stood on a console. - 夥計,拿啤酒來!
Make with the beers, buster! - “我原先料想拿不到全時工作,”拜倫小姐說。“我申請工作被拒的信已裝滿一檔案夾。可是這樣對我的事業也有幫助。我有了一個正式的副業。”
"I assumed I wouldn't get a full-time job," Ms.Byron said. "I have a whole folder full of rejections. But this way I have a leg up. I have a regular byline." - 雷角加拿大的紐芬蘭西南頂端卡伯特海峽的一個突出部
A promontory of extreme southwest Newfoundland, Canada, on Cabot Strait. - 我們常常把花兒種在一塊土地上,使它們看來好象是一個圓圈,一顆星,或幾個英文字母。當我們看見這樣種起來的花兒生長到旁邊去時,我們惶駭了,象看見一個美國西點軍官學校的學生走出隊伍外時那樣地惶駭,我們開始拿剪刀去剪裁它們了。
We often plant flowers and lay them out on a plot so that they resemble either a circle, or a star, or different letters of the alphabet, and we are horrified when some of the flowers so planted get out of line, as we are horrified when we see a West Point cadet march out of step, and we proceed to cut them down with scissors. - 咖啡館老闆藉助宜人的氣候,將桌椅拿出來擺在人行道上。
Cafe owner capitalizes on the good weather by putting tables and chairs out on the pavement. - 到了嚮上帝供奉的日子,該隱拿了些土地的産品獻給天主;亞伯則獻出一些精選的乳羊。
The day came when Cain brought some of the produce of the soil as a gift to the Lord;and Abel brought some of the first-born of his flock, the fat portions of them. - 他拿起卡鉗仔細量了量。
He picked up the calipers and measured carefully. - 當鈴響時拿起話筒聽打電話人的講話。
To lift the telephone when it ring and listen to what the caller is saying. - 他很傲慢,有時也冷漠;空曠的地方有時也為叢生的樹木所阻斷;他們有時來紐約;她不時將心愛的書從書架上拿下來給我們讀一番;我們一起開着車,美麗的風景不時吸引着他的註意。
he was arrogant and occasionally callous; open areas are only occasionally interrupted by clumps of trees; they visit New York on occasion; now and again she would take her favorite book from the shelf and read to us; as we drove along, the beautiful scenery now and then attracted his attention. - 多年來,中國與美國、加拿大、日本、法國、澳大利亞、泰國、緬甸、老撾、越南、柬埔寨等國傢開展了多種形式的禁毒情報交流、培訓與執法合作。
For many years, China has developed cooperation in many forms with the United States, Canada, Japan, France, Australia, Thailand, Myanmar, Laos, Vietnam and Cambodia in anti-drug information exchange, training and law enforcement. - 在公正合理地解决柬埔寨問題、阿富汗問題、巴勒斯坦和阿拉伯被占領土問題、南非和納米比亞問題、巴拿馬問題等一係列重大國際人權問題上,中國多年來堅持不懈的努力是衆所周知的。
As is well known, China has for many years made unremitting efforts to seek a just and reasonable resolution of a series of major human rights issues, including the questions of Cambodia, Afghanistan, the occupied Palestinian and Arab territories, South Africa and Namibia, and Panama. - 拿着照相機亂後一氣
Mess about with a camera - 不要拿着照相機亂搞一氣。
Stop messing about with the camera. - 這孩子拿到了一塊糖。
The baby was given a piece of candy. - 他手裏拿着手杖出外散步。
He went out for a walk, cane in hand. - 軍隊要員拿的有皮革套的短小的手杖或桿子。
a short cane or stick covered with leather and carried by army officers. - 他拿着幾罐啤酒坐在電視機前看足球賽,真是快樂極了。
Sit him down with some cans of beer in front of the television set when there's football on and he's in his seventh heaven. - 於是他伸手去拿他的帽子。
Then he reached for his cap. - 他們大步嚴肅地走了進來,拿着一個紙板箱。
They marched solemnly into the house, carrying a cardboard box. - 他小心地拿着試驗標本,怕把它弄壞。
He handled the test sample with care, because he was afraid of spoiling it. - 聖布拉斯灣加勒比海一小水灣,位於巴拿馬運河以東的巴拿馬北部海岸
An inlet of the Caribbean Sea on the northern coast of Panama east of the Panama Canal. - 生活在加拿大南部鬆林中的幾種大型馴鹿。
any of several large caribou living in coniferous forests of southern Canada; in some classifications included in the species Rangifer tarandus. - 奇佩維安部落一支由許多獨立自治的團體組成美洲土著部落,居住在加拿大北部丘吉爾河以北的廣大地域上,奇佩維安人原為捕獵北美馴鹿的遊牧獵人,18世紀時定居下來並成為販賣毛皮的人
A Native American people made up of numerous autonomous bands inhabiting a large area of northern Canada north of the Churchill River. Formerly nomadic caribou hunters, the Chipewyan became settled fur traders during the18th century. - 英國政府稱它的軍隊衹是出於自衛,而"卡羅琳"號上的那些人是反抗英國在加拿大統治的一場叛亂的支持者。
The British government said its forces had acted in self-defense;those on the Caroline,London claimed,were supporters of a rebellion against British rule in Canada. - 他把空瓶拿走了。
He carried the empty hottles off. - 她進來時,拿著一份看來很重要的文件。
She came in carrying an important-looking piece of paper. - 我拿得動。
I can carry it. - 我來拿箱子吧。
Let me carry the suitcase. - 那人手裏拿着一把槍。
The man was carrying a gun. - 我還沒有拿定主意,不過今天我不吃份飯,我想點幾樣菜。
I haven't decided yet. But I don't want set meal today. I'd like to order a la carte.
|
|
|