中英惯用例句:
  • 我对这问题的态度是,我们不能冒险把资金在一项无把握的业务上。
    My position on this problem is (that) we can not risk our capital on a dubious business.
  • 我要是你,我就再少些烟了。
    I should ease up on the cigarettes if I were you.
  • 洗脸台;小衣橱一种低柜或有屉的柜,常精心装饰并有腿或短足支撑
    A low cabinet or chest of drawers, often elaborately decorated and usually standing on legs or short feet.
  • 换了老头子的话可要好好地他们一顿——可他不在啦!’
    th' owd man ud uh laced 'em properly--but he's goan!"
  • 用抽丝法装饰或刺绣
    To ornament or embroider with hemstitches.
  • 他激动得面部抽搐。
    His face worked with emotion.
  • 那认真的头马到做出个动作表示坚决反对,就被一鞭子了回去,只好苦挨苦挣着往上拉,另外三匹马也跟着学样。
    The emphatic horse, cut short by the whip in a most decided negative, made a decided scramble for it, and the three other horses followed suit.
  • 烟,喝酒,整夜不眠······。我在25岁时就被诊断患有肺气肿。
    I smoke, I drink, I stay up all night… I was diagnosed as having emphysema in my mid-20s.
  • 烟,喝酒,整夜不睡……25岁左右,医牛诊断我得了肺气肿,如果不戒烟,35岁就会死亡。
    I smoke, I drink, I stay up all night... I was diagnosed as having emphysema in my mid-20s. I was told that if I didn't stop smoking, I'd be dead at 35.
  • 1986年伯恩斯坦说,“天晓得,我真不应该活到现在。我烟、喝酒,整夜不睡觉……二十四、五岁时,经诊断我患肺气肿。[医生]告诉我说:如果我不戒烟,我活不过三十五岁,可是,我居然逃过了劫数。”
    In 1986, Leonard Bernstein said, "God knows, I should be dead by now. I smoke. I drink. I stay up all night…I was diagnosed as having emphysema in my mid-20's. I was told that if I didn't stop smoking, I'd be dead at 35. Well, I beat the rap."
  • 通过空或者制造真空来使之空。
    emptied by being pumped out or having a vacuum created.
  • 请把屉腾空后垫上干净的纸。
    Please line the drawer with clean paper after you have emptied it.
  • 连带的,象的文化、传统、认同等课题,就变得陌生而遥远,甚至产生一种莫明的恐惧排斥心态。
    Issues such as culture, tradition and identity, which are abstract, are strange and far-fetched and may even evoke in them a sense of fear and resistance.
  • 医生劝他别烟,可他却反其道而行之。
    The doctor told him not to smoke, but he did exactly the opposite.
  • 克拉斯纳,李1908-1984美国艺术家,以她自然、示意性的绘画方式而闻名。她是象表现主义纽约学派的一位创立者
    American artist known for her spontaneous, gestural approach to painting. She was a founder of the New York School of abstract expressionism.
  • 蒙特牌戏一种纸牌游戏,从四张牌面朝上的牌中出两张,参加游戏者打赌其中哪一张会比另一张先与发牌人的牌成为同花顺
    A card game in which two cards are chosen from four laid out faceup and a player bets that one of the two will be matched in suit by the dealer before the other one.
  • 马桶等一系列洗涤工具的地方。
    a room equipped with washing and toilet facilities.
  • 装在门上或屉上使它们稳固的关闭的扣件。
    a fastener fitted to a door or drawer to keep it firmly closed.
  • 你在我的屉里搜找什么?
    What are you ferreting about in my drawer?
  • 不管是象的道德问题,不是虚构的事例,我都不感兴趣。
    I don't care o for moral problems, posed in the abstract, or for fictitious examples either.
  • 我只有过滤嘴的香烟。
    I only smoke filter tips.
  • 不,谢谢。我不没有过滤嘴的。
    No, thanks. I don't like anything without a filter.
  • 不,谢谢。我有没有过滤嘴的。
    No, thanks. I do not like anything without a filter.
  • 在决赛中,他们以稳健回,击败了外国运动员。
    In the finals, they completely upset the foreign players with steady chop returns.
  • 我的手指因切伤而阵阵痛。
    My finger throbs with the cut.
  • 我弄破了我的指甲,紧身衣裤了丝,并误了火车-似乎真是祸不单行。
    I broke a fingernail, laddered my tights and then missed my train – it seems it never rains but it pours.
  • 他用鞭子轻轻抽马.
    He flicked the horse with his whip/flicked his whip at the horse.
  • 他用鞭子轻了一下,将马头上的苍蝇驱走。
    By a flick of his whip, he drove the fly from the horse's head.
  • 九尾鞭由九条相互交结的绳子系在鞭柄上而制成的鞭子,用于
    A whip consisting of nine knotted cords fastened to a handle, used in flogging.
  • 抽水马桶不灵。
    The lavatory won't flush.
  • 水马桶冲水好用吗?
    Does the toilet flush well?
  • 冲水阀一种冲洗水马桶或便池用的阀门,是一种使用供水系统的压力而非利用重力冲洗马桶的装备,为了比传统冲水马桶节水而设计
    A device for flushing toilets and urinals that utilizes pressure from the water supply system rather than the force of gravity to discharge water into the bowl, designed to use less water than conventional flush toilets.