中英惯用例句:
  • 发出低沉、不清晰的声音,例如因为痛苦或者伤。
    making low inarticulate sound as e.g. of pain or sorrow.
  • 一个这样哀又这样充满了矛盾的人,他真实的思想是什么呢?成千上万的崇拜者在列队瞻仰他的遗容时都这样提出疑问。
    What could have been the real thoughts of so sad and incongruous a personality, wondered the hundreds of worshipers who filed past the body as it lay in state.
  • 这些孩子因丧父而伤不已.
    The children were inconsolable when their father died.
  • 在该影片中,奥立维尔把哈姆雷特演成了优柔寡断的剧人物。
    Olivier , in the film , makes Hamlet a figure of tragic indecision.
  • 呜咽一种很低,痛苦的,伤的哭,通常表现伤或痛苦
    A low, sustained, mournful cry, usually indicative of sorrow or pain.
  • 对自己的苦难的伤的情绪(经常是自我放纵的)。
    a feeling of sorrow (often self-indulgent) over your own sufferings.
  • 那个忘恩负义的人最终的下场很可
    The person of ingratitude has a sad exit at last.
  • 人类天生就是残忍的;这可以解释世界上非常多的剧和苦难;生物武器被认为太不人道了,因而不得使用。
    humans are innately inhumane; this explains much of the misery and suffering in the world; biological weapons are considered too inhumane to be used.
  • 令人伤的缺乏创新;这本书中缺少性状发育。
    innovation has been sadly lacking; character development is missing from the book.
  • 他们说要为死者哭泣,但却不肯花钱修理坟墓;他们在死者的墓碑上写得痛欲绝,却从未流过一滴眼泪,还要来跟他们亲属坟墓的邻居找麻烦。
    They bring their own flowers and some flowers they are too, are very particular about arranging upkeep for them as they say they mourn, inscribe on their tombstones the tears they never shed, and are very fussy about who is buried next door.
  • 因悲 伤过度而发疯
    go mad at the intensity of one's grief
  • 最后,对他十分了解的兄弟莫迪亚,建议用《怆》这个名字。
    And then his brother Modia, who knew him so intimately, suggested the word Pathetique.
  • 我很抱歉在你感到伤的时候来打扰你
    I am very sorry to intrude on your grief.
  • 我很抱歉在你感到伤的时候来打扰你,但这是一件需要你亲自关注的事情。
    I am very sorry to intrude on your grief, but this is a matter which requires your personal attention.
  • 调查人员在飞机残骸中搜索,希望找出造成这一惨事件的原因。
    Investigator is searching the wreckage of the plane to try and find the cause of the tragedy.
  • 对市场怀有观情绪的投资者。
    an investor with a pessimistic market outlook.
  • 被定罪的罪犯恳求法官之慈
    The condemned criminal invoked the judge's mercy.
  • 引起或使卷入悲哀的
    Causing or involving woe.
  • 经历或以伤为特点的,引起伤的或表示伤的,尤其是与不能挽回的失去有关的。
    experiencing or marked by or expressing sorrow especially that associated with irreparable loss.
  • 在这个充满男人的冲动和好斗意气的战争氛围中,以巴双方的社会生活都被搅得乱七八糟,面对亲人的丧失、伤和恐惧,母亲们在竭力承担着她们看护者的角色。
    When Palestinian and Israeli societies are being ripped apart by the testosterone and machismo of wartime,mothers are struggling to keep alive their nurturing role amid the loss,grief and fear.
  • 在《旧约全书》中以他的愤的关于他的人民的罪恶的《耶利米哀歌》而被人们纪念的以色列先知。
    an Israelite prophet in the Old Testament who is remembered for his angry lamentations (jeremiads) about the wickedness of his people.
  • [谚]乐极生悲。
    P-has its sting in its tail.
  • 珍悲伤地走开了。
    Jane sadly walked away.
  • 在妒恨愤之中,她终于举发她的情人,一切都招供了,一切都证实了。
    Thereupon, exasperated by jealousy, she denounced her lover, confessed all, proved all.
  • 事情以玩笑开始,以剧告终。
    It began as a jest and ended as a tragedy.
  • 她的一生……在我看来是一种喜剧式的冒险——约瑟夫·康拉德。
    her life...presented itself to me as a tragicomical adventure- Joseph Conrad.
  • 喜悲交集
    Mix joy with sorrow.
  • 我听不到雪球像以前那样欢快地鸣唱,听到的只是它的叫与哀鸣。
    Instead of the joyful melodies I usually heard from Snowball, now she gave only the most excruciating cries and moans.
  • 痛和上下跳使我耗尽体力。
    the wailing and jumping up and down exhausted him.
  • 我为她的死亡而深感痛。
    I felt her death keenly.
  • 不用说,我们对全世界被剥削和被压迫人民的惨处境深为同情。
    Needless to say, we feel keenly for the plight of the exploited and oppressed people the world over.
  • 大凡不了解一个人痛苦的原因而要安慰他,那是不太容易的。然而我对这个年轻人却产生了强烈的同情心。他这么坦率地向我倾吐他的哀,不由使我相信,他对我的话也不会无动于衷。于是我对他说:
    It is always difficult to comfort a grief that one does not share, and yet so keenly did I feel for this young man who confided his sorrows with such frankness, that I felt that a few words of mine would not be unwelcome to him, and I said: