中英惯用例句:
  • 当我光着身子只戴着一副眼镜,围着一条浴巾接人打来的电话时,就禁不住要不得面红耳赤。
    I can't help blushing when I am rung up by woman-with nothing on but spectacles and a bathtowel
  • 由于各级妇联在团结妇参与社会发展和维护妇权益方面的努力与政府的目标一致,妇联的工作也得到了各级政府的积极支持和鼓励。
    As the federation has the same goal as the government, which is to unite women to take part in social development and to defend women's rights and interests, its work is supported and encouraged by the authorities on every rung.
  • 怀孕的妇经常患鼻炎--流鼻涕--结果就可能打喷嚏。
    Pregnant women also often have rhinitis -- a runny nose -- and may sneeze as a result.
  • 贾格尔是前超级模特杰里·霍尔和浪子米克的儿。去年9月,她在纽约穿着大胆火暴的裤子和配套的乳罩与乔恩一起做了首场时装表演。
    Jagger, the daughter of former supermodel Jerry Hall and allround rascal Mick, wore daring hot pants and a matching bra in New York last September when she made her runway debut with Jon.
  • 失身处膜的破裂,尤指在性交中
    Rupture of the hymen, typically in sexual intercourse.
  • 这本书提出了新见解,认为男子和子都可能在中年有内分泌问题。
    The book breaks new ground by acknowledging that men, as well as women, may have hormonal problems at middle age.
  • 中国农村妇在农村改革发展中的进步与贡献
    The Progress and Contributions of the Chinese Rural Women in the Development of Rural Reform
  • 因为当她放下望远镜的时候,嘴角上浮现出一丝微笑,这是人用来致意的一种非常妩媚的笑容,显然她在准备回答我即将向她表示的敬意。
    For when she lowered her opera- glasses, a smile ?that captivating greeting of women ? strayed across her lips in reply to the acknowledgement the seemed to expect from me.
  • 网坛美少库尔尼科娃,她快速奔向网前的身姿,多么像《天鹅湖》中的白天鹅兴高采烈地扑向王子的舞姿。
    Kournikova is a beautiful girl of the tennis world. Her posture rushing to the net resembles the white swan's posture in "Swan Sake" rushing to the prince happily.
  • 安妮:网坛美少库尔尼科娃,她快速奔向网前的身姿,多么像《天鹅湖》中的白天鹅兴高采烈地扑向王子的舞姿。
    Annie: Koumikova is a beautiful girl of the tennis world. Her posture rushing to the net resembles the white swan's posture in "Swan Lake" rushing to the prince happily.
  • 有人看到一个中年性衣衫不整地从着火的房子里奔跑出来。
    A middle aged lady was seen rushing out of the burning house with her clothes in disarray.
  • 俄国女皇
    An empress of Russia.
  • 公主沙皇的女儿
    The daughter of a Russian czar.
  • 你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但是你的心呀,却是那个人,那个我们全都认识的人。
    Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know.
  • 我看见一位面色苍白的妇,穿着已褪色的寡妇丧服,一手牵着小孩,另一手提着从市场上买来的少许东西。
    I saw a wan woman in rusty widow's weed leading a child in one hand and carrying her frugal marketings in the other.
  • 鲁思看着女儿。
    Ruth looked at her daughter.
  • 鲁思·珀金斯的儿安玛丽嚷嚷着。
    shouted Ruth Perkins' daughter Ann-Marie.
  • 看到儿这么兴奋鲁思笑了。
    Ruth smiled at her daughter's excitement.
  • 鲁思先生一年来一直在追求法官的儿。
    Mr Ruth has been paying his addresses to the judge's daughter for a year.
  • 旧约的一卷,讲述一位非以色列子路得和一位以色列人结婚,并在丈夫死后和其婆母一起生活的故事。
    a book of the Old Testament that tells the story of Ruth who was not an Israelite but who married and Israelite and who stayed with her mother-in-law Naomi after her husband died.
  • 专门勾引人的男子以对人极具吸引力但又对人残酷无情而出名的男性
    A man reputed to be exceptionally attractive to and often ruthless with women.
  • 浸礼仪式犹太人在特定情况下所进行的清洁沐浴仪式,如在安息日之前或在妇行经期或男子射精之后
    A ritual purification bath taken by Jews on certain occasions, as before the Sabbath or after menstruation or ejaculation.
  • 孩看上去心事重重,满腹忧愁。
    The girl looked thoughtful and sad.
  • 的确,还有什么比放荡生活的晚年——尤其是人的放荡生活的晚年——更悲惨的呢?
    Indeed, what sadder sight is there than vice in old age, especially in a woman?
  • 这位妇强作欢笑以掩饰内心的悲伤。
    The woman tried to disguise her sadness in cheerfulness.
  • 无论什么事,当人人都开始相信的时候,那就不再是真的了;比方说,在晚会里,外貌最平庸的孩最安全这种观念,是为其中之一。
    When everyone begins to believe anything it ceases to be true; for example, the notion that the homeliest girl in the party is the safest.
  • 随着愿意直销雅芳产品的妇人数减少,其销售开始下降。
    As fewer women wanted to peddle Avon products, its sales sagged.
  • 即使士们在遭受爱情的折磨不能自拔时,她们也会在内心问自己:“我能够指望这个男人吗?
    Even though women may ache for love, they carry around an inner evaluator who asks, Can I count on this man?
  • “她说,她儿收集我的作品,但是她现在住院了,”帕耶说。
    “She said her daughter collected my things, but she was in the hospital,” says Payer.
  • 售货员用绳子把它们捆在一起。
    The salesgirl tied them together with string.
  •  过了一会儿,一个店员让我抬起脚。
    After a while, a salesgirl asked me to raise my feet.
  • 她数出十五个便士交给店员。
    She counted out fifteen pence and passed it to the salesgirl.