奇中英惯用例句:
| - “咦,我说,弗尔南多,”卡德鲁斯一开头就戳到了对方痛处,这种小市民气的人由于好奇心竟忘记了说话的技巧,“你的脸色看上去很不对劲,象是失恋了似的。”
"Well, Fernand, I must say," said Caderousse, beginning the conversation, with that brutality of the common people in which curiosity destroys all diplomacy, "you look uncommonly like a rejected lover;" - 运动会的比赛项目规则奇特,赛事的主题与其说是竞技比赛,不如说是大力士的较量。
The games, which have strange rules, involve a spirit that has more to do with brute force than with athletics. - 一项由英格兰白金汉郡奇特恩斯大学学院的研究者进行的研究发现,以医护工作者为例,如果顶头上司不近人情的话,他们的血压通常就会比平时高出一些。
A study by researchers at Buckinghamshire Chilterns University College in England found that the blood pressure of healthcare assistants was higher when they were supervised by someone they considered unreasonable. - 科曼奇人美国土著居民,先前居住在大平原南部从堪萨斯西到得克萨斯北部地区,现在居住在俄克拉何马州。科曼奇人在18世纪从怀俄明州南移时,成为游牧的野牛捕猎者
A Native American people formerly ranging over the southern Great Plains from western Kansas to northern Texas and now located in Oklahoma. The Comanche became nomadic buffalo hunters after migrating south from Wyoming in the18th century. - 同许多人一样,我有注意到巨额的经常帐目赤字以及短期贷款的累积。我觉得这个现象同墨西哥和阿根廷从1993至1994年的情况实在相似了。根据我较早的研究,我已经断定亚洲国家的成就虽然骄人,但并非什么奇迹,所以会面对跟其他国家一样的限制,因此我当时表示:糟了!亚洲可能发生货币危机!
Like a lot of people, I saw the very large current account deficits and the buildup of short-term debt and I thought: this looks awfully like Mexico and Argentina in 1993-94. Andsince I had already decided on the basis of my earlier work that Asia was impressive but still human and subject to the normal limitations that affect other countries, I began saying: Gosh, there could be a currency crisis here. - 他还经常穿着一件正面画着一头很大的牛头犬的球衫,它象征着奇拉维特的战斗精神和永不服输的意志。
He usually wears a shirt with a big bulldog on it. It represents Chilavert's fighting spirit and will of never yielding. - 身高马大的奇拉维特胸前的大牛头犬再加上他那张牙舞爪的神态,经常使对方的球员发怵,尤其是在奇拉维特罚任意球时,对方的守门员更是胆战心惊。
Tall and stout, the big bulldog on Chilavert's chest and his threatening gestures and bearing often makes his oppo-nents timid. Especially when he makes a foul shot, the goalkeeper of the opponent's team is even more horribly frightened. - 韦尔奇计划打破公司的业务结构、官僚制度,改变诸多传统和惯例以及公司文化。
Yet Welch proposed to blow up this paragon - its portfolio of businesses, its bureaucracy, many of its pratices and traditions, its very culture. - 尼伯龙根之歌写于13世纪早期中古德国著名史诗。以西格弗里特和勃艮第国王们的传奇为基础所写
A Middle High German epic poem written in the early13th century and based on the legends of Siegfried and of the Burgundian kings. - 她满怀好奇。
She burned with curiosity. - 她以一种简慢的、办理事务式的态度通知他,她的财产正处于全面崩溃的边缘,因而从此以后她无法再供给他任何款项了——好像这对彼得·伊里奇会产生什么影响似的!
She told him in a curt and businesslike manner that her fortune was on the point of complete collapse, that from now on she would be unable to send him any money as if this could possibly have made any difference to Peter Ilyich. - 福赛特机长才拒绝了一位商人的奇怪的请求。
Captain Fawcett has just refused a strange request from a businessman. - “脑部遭袭”三小时内服用冲破血栓的tpa,可以在那些因血栓引起的中风病人身上创造奇迹一大约有80%的中风由血栓引起。
The clot-buster tPA, if given within three hours of a "brain attack," can work wonders in people whose stroke was caused by blood clots (as much as 80 percent of all strokes). - 汤姆.斯维夫特好奇地看着和自己同船的人。
Tom Swift looked at his cabin mates inquiringly. - 买下阿里·哈菲德的农场的那个男人一天把骆驼牵到花园去饮水,就在骆驼把鼻子伸入园中的浅溪里时,他注意到小溪的白沙滩里闪现出一种奇异的光。
The man who purchased Ali Hafed's farm one day led his camel into the garden to drink, and as that camel put its nose into the shallow water of that garden brook, Ali Hafed's successor noticed a curious flash of light from the white sands of the stream. - 韦尔奇不仅没把它打碎,而且对它进行了改造,使它的发展超出了任何人的预料:公司的市场资本总额由140亿美元增加到今天的4000多亿美元。
Not only did Welch not break it, but he transformed it as well and multiplied its value beyond anyone's expectations: from a market capitalization of $ 14 billion to more than $ 400 billion today. - 利用某人的好奇心
Capitalize on sb.'s curiosity - 新西兰国家健康部副发言人保罗·哈奇森说,健康部长安妮特·金会将会就此事展开一项紧急调查,同时确保将此事对死者家属的干扰程度降到最低和保证重要心脏手术的正常进行。
National's associate health spokesman Dr Paul Hutchison said Health Minister Annette King should carry out an urgent inquiry, but she should ensure minimal disruption to relatives and surgeons carrying out vital cardiac surgery. - 奇佩维安部落一支由许多独立自治的团体组成美洲土著部落,居住在加拿大北部丘吉尔河以北的广大地域上,奇佩维安人原为捕猎北美驯鹿的游牧猎人,18世纪时定居下来并成为贩卖毛皮的人
A Native American people made up of numerous autonomous bands inhabiting a large area of northern Canada north of the Churchill River. Formerly nomadic caribou hunters, the Chipewyan became settled fur traders during the18th century. - 高力华格奇形怪状的黑色男木偶
A doll fashioned in grotesque caricature of a Black male. - 一个叫卡尔·费伯奇的俄国珠宝商曾用金、银和珠宝做成彩蛋。
A Russian jeweler,Carl Faberge,made his eggs out of gold,silver and jewels. - 洛维拉·伊·奇里诺,c.
Carlos Loveira y Chirino (1882~1928) - 这位漂亮的小姐,知道我是谁后,就即说:「卡耐基先生,能不能请你告诉我,你所经过的名胜有那些地方,和你所看到的离奇景色?
So she said: “Oh, Mr. Carnegie, I do want you to tell me about all the wonderful places you have visited and the sights you have seen. - 在不到两年的时间里伯恩斯坦就发表了他的第一首交响乐,成功地创作了他们一个芭蕾舞剧(“自由遐想”),写了一部轰动一时的百老汇音乐剧(“在小镇里”),并在卡内基音乐厅首次指挥当今已成为传奇的纽约爱乐乐团。
Within two years Bernstein had published his first symphony, written a successful ballet ("Fancy Free"), had a hit Broadway show ("In the Town") and made his now legendary New York Philharmonic conducting debut in Carnegie Hall. - 在不到两年的时间里,伯恩斯坦发表了他的第一部交响乐作品,写了一出很成功的芭蕾舞剧(“自由的想像”),搞了一出轰动一时的百老汇音乐剧(“在小镇上寻欢作乐”)并在卡内基音乐厅首次指挥纽约爱乐乐团演出(今天这已成为传奇)。
Within two years Bernstein had published his first symphony, written a successful ballet ( Fancy Free ), had a hit Broadway show ( On the Town ) and made his now legendary New York Philharmonic con- ducting debut in Carnegie Hall. - 卡内基先生当初的用意是,对于为他带来巨额财富的这则神奇公式,应该让没有闲暇探究生财之道的人,也能垂手可得。他也希望我能在不同行业的男女身上,验征这则公式究竟靠不靠得住。
It was Mr. Carnegie's idea that the magic formula, which gave him a stupendous fortune, ought to be placed within reach of people who do not have time to investigate how men make money, and it was his hope that I might test and demonstrate the soundness of the formula through the experience of men and women in every calling. - 默特尔比奇美国南卡罗来纳州东部一城市,位于太平洋沿岸、哥伦比亚以东。它是一个受人欢迎的旅游胜地。人口24,848
A city of eastern South Carolina on the Atlantic Ocean east of Columbia. It is a popular resort. Population,24, 848. - 认为吃胡萝卜可以改善视力的海外奇谈,多年前已祛除殆尽。
The myth that eating carrot improved your eyesight was exploded years ago. - 这架奇妙的飞机能载七名乘客。
This wonderful plane can carry seven passengers. - 而派来的这个人竟然是"切斯特"--"奇多"脆广告销售活动的卡通形象和积分奖品。
That someone turned out to be Chester Cheeto, a costumed cartoon figure and the point character in Cheetos marketing and advertising. - 春潮书店的大门口贴着一张用各种不同颜色写的又鲜明又动人的广告,我怀着一颗好奇心走了进去,也像顾客一般,从书架上抽出来一本封面鲜红、是丰子皑先生的女公于画的小兵骑牛的《从军日记》来看。
Pasted up at the door of the bookstore was an eye-catching colourful poster advertising the book. I went into the store full of curiosity, and, as an ordinary customer would do, took from the shelf a copy of the book, which had on its bright-red front cover a cartoon by Feng Zikai's daughter portraying a little woman soldier riding on a cow. - 普里奥太太……觉得奇怪,她女儿怎么和一个“平民出身的人”相处得这样自在……,她觉得她和他的社会地位之间有一道巨大的鸿沟。
Mrs Pryor… wondered how her daughter could be so much at ease with a "man of the people"… She felt as if a great gulf lay between her caste and his.
|
|
|