Chinese English Sentence:
  • 1.参众两院应各自审查本院的选举、选举结果报告本院议员的资格,每院议员过半数即构成可以议事的法定人数;
    Clause 1:Each House shall be the Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a Majority of each shall constitute a Quorum to do Business;
  • 他生病的弟弟一样瘦。
    He is as thin as his ailing brother.
  • 升降副翼兼有升降舵副翼两种功能的飞机控制平面
    A control surface on an airplane that combines the functions of an elevator and an aileron.
  • 已批准额度已实际汇入金额的差额,在经批准取得新的投资额度前不得汇入。
    thereafter the difference between approved quota and the actual amount shall not be remitted inward prior to the obtaining of a newly approved investment quota.
  •  受让方在获得国家外汇局额度批准证券投资业务许可证后,受让资产值低于外汇局批准额度的,可以按差额汇入本金。
    After getting Securities Investment Licence from CSRC and investment quota from SAFE, the transferee can remit the difference as its principals if the value of the transferred assets is lower than the investment quota approved by SAFE.
  • 在两个派别之间实现平;毫无意义;没有达到定额
    Made peace between the two factions; not making sense; didn't make the quota.
  • 王平:可是张健却无所畏惧,从2阗0年10月15日开始,他就全身心地投入了训练,甚至元旦春节,他都是在游泳池中度过的。
    Wang Ping: However, Zhang Jian was fearless. Since October 15, 2000, he started training with ail his heart and he even spent the New Year and the Spring Festival in the swimming pool.
  • 面对压力,巴厘岛的总督终于在6月取消了此项配额,对海龟贸易消费施以禁令。
    Responding to this pressure, the Balinese governor withdrew the quota in June an d banned turtle trading and consumption.
  • 两项互不相关的科研发现:无论人们的背景境遇如何、他们往往都有同样的“欣快商”。
    Two independent scientific studies found that, regardless of background and circumstances, everyone tends to have the same “pleasure quota.”
  • 进一步放宽了进口限制,到1995年底中国已取消协议项下826个税号商品的进口许可证配额控制。
    Import restriction was further eased and by the end of 1995, China had rescinded import licensing and quota control over 826 tariff lines.
  • 他在那儿教授英文,精修武技,赢得了合气道、空手道、柔道剑道的黑带。
    There,he taught English and perfected his martial arts,earning black belts in Aikido,karate,judo,and kendo.
  • 随后,这雄壮的组合声部还不时略微间歇,让道给念圣母经时那密集应的赋格曲,乐声轰鸣,如同星光闪亮。
    Then,again, from time to time, this mass of sublime noises opens and gives passage to the beats of the Ave Maria, which bursts forth and sparkles like an aigrette of stars.
  • 你们的报价是成本加运费保险费的到岸价吗?
    Is this your CIF quotation?
  • 政府于2000年开始实施“东部地区学校对口支援西部贫困地区学校工程”“西部大中城市对口支援本省(自治区、直辖市)贫困地区学校工程”,并制定了《关于加快少数民族民族地区职业教育改革发展的意见》,要求采取多种措施建立健全发展少数民族地区职业教育的经费投入机制保障机制,积极为少数民族地区培训教师管理人员。
    In 2000, the government began to carry out the "Project for Schools in Eastern Regions to Aid Schools in Poverty-Stricken Areas in the West" and the " Project for Large and Medium Cities in the West Aiding Schools in Poverty-stricken Areas in Their Own Provinces (Autonomous Regions or Municipalities)." Besides, the government worked out the " Proposals on Accelerating the Reform and Development of Vocational Education in Ethnic Minority Regions and Regional Ethnic Autonomy Areas," demanding that measures be taken to establish and perfect an effective system and safeguard mechanism for investment in vocational education development in ethnic minority regions and to train teachers and management personnel for these regions.
  • 改革开放以来,随着社会主义市场经济体制的逐步确立,新疆与内地各兄弟省区市的经济技术合作与交流,人才的互相流动日益兴起扩大,以市场为导向,以资本为纽带,以“物流”、“人才流”为特征,以优势互补为原则的新的支援新疆经济社会发展的形式已迅速发展起来;
    Since the introduction of the policies of reform and opening-up and with the gradual establishment of a socialist market economic system, economic and technological cooperation and exchanges, and the interflow of highly qualified personnel between Xinjiang and other provinces, autonomous regions and municipalities have kept expanding. A new market-oriented pattern of aiding Xinjiang’s economic and social development has shaped up, with capital investment as the bond, “material and human resources interflow” as the characteristic, and mutual complementarity as the principle.
  • 你们的报价是成本加运费保险费的到岸价吗?
    Is this you C. I. F. quotation?
  • 中国政府认为,积极开展扶贫领域的国际交流与合作,不仅有利于加快解决本国贫困人口的温饱问题,而且有助于通过借鉴国际社会多年积累的扶贫经验成功的扶贫方式,提高中国扶贫开发的整体水平。
    The Chinese Government believes that promoting such exchange and cooperation will not only help speed up the solving of the food and clothing problem of its own poor population, but it will also help raise the general level of China' s aid-the-poor work by learning from the international community its long years of experience and successful methods in aiding the poor.
  • 三四两月全区斗争最为紧张,农村退押、惩治违法地主第一期土改,镇压反革命,抗美援朝三大运动进入高潮。
    The struggle in southwest China was most acute in March and April. The return of security money and the punishment of law-breaking landlords in rural areas as well as the three great movements--embarking on the first phase of agrarian reform, suppressing counter-revolutionaries and resisting U.S. aggression and aiding Korea --reached a climax.
  • 引用的事实数据很快使他无言以对。
    Quoting facts and figures quickly drove him into a corner.
  • 报价单报出有价证券及货物的时价出价
    The quoting of current prices and bids for securities and goods.
  • 作为本文的结局,我想引用英国哲学家罗素的一段话。“我们无法防止他人敌视我们,但是我们却可以通过谅解同情,不让自己敌视他人。”
    I would like to end by quoting from British philosopher Bertrand Russell’s “Principles of Social Reconstruction” - “It is impossible to prevent others from feeling hostile, but it is possible to avoid any reciprocal hostility on one’s own part, by imaginative understanding and the sympathy which grow out of it.”
  • 至于整个社会主义社会历史时期是否始终存在某种阶级斗争,这里包括许多理论上实践上复杂困难的问题,不是只靠引证前人的书本所能够解决的,大家可以继续研究。
    The problem of whether or not class struggle of one kind or another always exists throughout the entire historical period of socialism involves many complicated and difficult questions both of theory and practice, and they cannot be answered merely by quoting from books by our predecessors.We should continue to study these questions.
  • 最后引用一下欧盟委员会贸易委员帕斯卡尔·拉米在欧盟方得胜后的一番话:(本案极其结果)是一个很好的榜样,展示了我们如何在牢记我们的国际义务承诺的同时,以一种合作的方式处理我们的问题。
    Let's conclude the briefing of this copyright dispute case by quoting the remark made by the EC Trade Commissioner Pascal Lamy as saying, "(the case and its result) this is a good example of how we can manage our problems in a co-operative manner, while keeping in mind our international obligations and commitments.
  • 为加快解决在一定程度特定地区仍然存在的贫困问题,中国于2001年5月召开中央扶贫开发工作会议,对二十一世纪前十年中国的农村扶贫开发工作进行了全面部署。
    In order to quicken the pace of solving the problem of poverty, which remains unsolved to a certain degree in certain areas, a meeting on this issue was held in May 2001 by the Central Government.An overall plan for aiding the poor in rural areas in the first ten years of the 21st century was worked out.
  • 以他独特的方式,他描述了撒切尔夫人、里根、喜欢引用诗句的中国国家主席江泽民、已故中共领袖毛泽东(李光耀将他比作中国第一位皇帝秦始皇)、正直廉洁的朱(金容)基中国改革开放的总设计师邓小平(在李光耀的记忆中,尽管邓只有五英尺高,却是人中之杰)。
    In acerbic Lee Kuan Yew style, he describes Margaret Thatcher, Ronald Reagan, China's poetry-quoting Jiang Zemin, the late Mao Zedong (whom he likened to first Chinese emperor Qinshihuang), the incorruptible Zhu Rongji to the bold reformer Deng Xiaoping (whom he remembers as "a five-footer but a giant among men").
  • 基于优绩的经济资助包括助教、助研、研究生资助奖学金(给予学生的无偿款项)。
    The merit-based financial aid includes TA (teaching assistantship), RA (research assistantship), GA (graduate assistantship), and Scholarship or Fellowship (both are free money for students).
  • 如果您们要来,请指名找我平野子,我将乐意尽力协助您们。
    If you do visit, be sure to ask for me by name, ka-zu-ko Hi-ra-no, and I will be glad to help you any way I can.
  • 在很多助教的实例中,学校教授特别希望找到的学生具备某些技能工作经验,诸如计算机技能,实验室经验等等。
    In many of the RA cases, school professors are specifically looking for certain skill sets and working experiences, which could be computer skills, lab experiences, etc.
  • 在中国的贫困人口中,妇女是贫困程度最深、承受压力最大、最需要帮助的群体,以代表维护妇女利益为已任的妇联组织,挑起了配合政府带领妇女治穷致富的重任。
    Among the poor population in the country, women are the most impoverished, bearing biggest pressure and most in need of aiding. As organizations always taking safeguarding women's rights and interests as their duty, women's federations take up the responsibility of pulling women out of poverty in close coordination with the government.
  • 为进一步增强贫困地区反贫困的能力,中国政府专项安排科技扶贫资金,用于优良品种先进实用技术的引进、试验、示范、推广,以及科技培训等。
    In order to further enhance the ability of poverty-stricken areas to fight poverty, the Chinese Government has provided special funds for aiding the poor with technology, which have been used for introducing, testing, demonstrating and promoting improved seed strains and advanced practical technologies, and for conducting technological training.
  • "我会为你你的戴维主持婚礼,"拉比说。
    “ I will marry you and your David,” said the rabbi.
  • 10月一个下雨的早晨,拉比为我戴维举行了婚礼。一晃16年过去了。
    Sixteen years have passed since the rabbi married David and me on a rainy October morning.