中英惯用例句:
  • 教师的劳动报酬
    labour compensation of teachers
  • 受教育者的劳动报酬
    labour compensation of the educated
  • 工处雇员补偿科负责执行《雇员补偿条例》,协助受伤的雇员和已故雇员的家属向雇主索偿。
    The Employees' Compensation Division of the Labour Department, which administers the Employees' Compensation Ordinance, assists injured employees and dependants of deceased employees in obtaining compensation from their employers.
  • 她的行政能力超强,处理家务却不如她那任任怨的先生。
    However, her competence at work does not extend to household chores which her husband does without complaint.
  • 这项编写工作看来遥遥无期,我有时会想我不知道能否少着看到我的动成果。
    This compilation seems a never-ending task; I sometimes wonder if I'll live to see the fruits of my labours.
  • 老同志之所以可贵,不只是在于他们有功有经验,更重要的还在于他们不自满不骄傲,能够同群众一块,不疲倦地继续前进。
    What makes veteran comrades valuable is that they have rendered meritorious service and are experienced. Even more important is that they are neither complacent nor arrogant, they can get close to the masses and forge ahead tirelessly.
  • 研究人员发现,这些错误的发生大都不是因为手术疲,而是手术压力。这些压力主要来自紧急情况或者手术进行中发现的并发症等等。
    The mistakes largely result not from surgeon fatigue, but from the stress arising from emergencies or complications discovered on the operating table, the researchers reported.
  • 我们集中了动力来盖暖房。
    We concentrated our work force on setting up the hothouses.
  • 紧张和疲常使人精神不集中。
    Stress and tiredness often result in a lack of concentration.
  • 资关系条例》订明一套解决资纠纷的程序,包括普通调解、特别调解、调停、仲裁及调查委员会。
    The Labour Relations Ordinance provides a set of procedures for the settlement of trade disputes which include ordinary conciliation, special conciliation, mediation, arbitration and board of inquiry.
  • 在这些个案中,有97.5%是经工处资关系科调解未果,交由审裁处接办的。
    Of these cases, 97.5 per cent were referred by the Labour Relations Division of the Labour Department after unsuccessful conciliation attempts.
  • 一九九九年,工处资关系科为290宗资纠纷提供调解服务,较一九九八年减少14%。
    In 1999, the Labour Relations Division of the Labour Department provided conciliation service in 290 trade disputes, a decrease of 14 per cent over 1998.
  • 1994年7月,八届全国人大常委会通过了《中华人民共和国动法》,对宪法赋予动者的基本权利作了全面、具体的规定。
    The Labor Law of the People's Republic of China, adopted in July 1994 by the Standing Committee of the Eighth National People's Congress, fully and concretely states the basic rights of laborers granted by the Constitution.
  • 假如科研人员兼任教师,待遇还应当提高一点,因为付出的动更多嘛。
    A scientific researcher who is concurrently a teacher should get higher pay, because he is expending greater labour.
  • 除非动者在开始工作以前,就拥有许多食物,或者能够从别人那里得到补给,其数量足以使他维持到生产完成,否则他只能断断续续地一边寻找食物一边动。
    Unless the labourer, before commencing his work, possesses a store of food, or can obtain access to the stores of some one else, in sufficient quantity to maintain him until the production is completed, he can undertake no labour but such as can be carried on at odd intervals, concurrently with the pursuit of his subsistence.
  • 田间动是很好的调节器。
    farmwork can be a good conditioner.
  • 莫霍克民族美国土著民族,早先居住在纽约东北沿莫霍克河和哈得逊山谷北部,圣伦斯河以北。今天的人口主要在安大略湖以南和纽约州最北部。莫霍克族是易洛魁联盟最东部的成员
    A Native American people formerly inhabiting northeast New York along the Mohawk and upper Hudson valleys north to the St. Lawrence River, with present-day populations chiefly in southern Ontario and extreme northern New York. The Mohawk were the easternmost member of the Iroquois confederacy.
  • 卡特尔,雅克1491-1557法国探险家,于1535年在圣·伦斯河上航行,并宣布此地归法国所有
    Prime minister of Canada(1858-1862) who served jointly with Sir John Macdonald. He persuaded French Canadians to accept Canada's confederation(1867).
  • 对个别严重违犯监规的罪犯给予禁闭下罚时,须经管理工作人员集体研究讨论并报改单位主管领导批准,禁闭的期限最长不得超过15天。
    Punishment by solitary confinement in individual cases for serious violators of prison regulations must be collectively discussed by the prison staff and reported to the leaders of the reform-through-labour unit for approval. The duration of solitary confinement may not exceed 15 days.
  • 对被禁闭的罪犯每天放风两次,每次1小时左右,其生活待遇与不参加动的罪犯完全相同。
    Prisoners in confinement are let out about an hour or so twice a day for fresh air, and provided exactly the same living conditions as other prisoners who do not take part in labour activities.
  • 无论是全民所有的财产、动群众集体所有的财产,还是个人的合法财产,都受法律保护,禁止任何组织或者个人侵占、哄抢、私分、破坏或者非法查封、扣押、冻结、没收。
    Public property owned by the state, collective property owned by the working people, and the legitimate property owned by individuals are all protected by law. Any organization or individual is thus forbidden to occupy, seize, share out or destroy such properties. It is also forbidden to seal up, withhold, freeze or confiscate such properties by illegal means.
  • 第七十条 违反本法第三十一条的规定,擅自开采保安煤柱或者采用危及相邻煤矿生产安全的危险方法进行采矿作业的,由动行政主管部门会同煤炭管理部门责令停止作业;由煤炭管理部门没收违法所得,并处违法所得一倍以上五倍以下的罚款,吊销其煤炭生产许可证;
    Article 70 If an enterprise, in violation of the provisions of Article 31 of this Law and without authorization, mines safety pillars or adopts dangerous mining methods which threaten production safety of an adjacent coal mine, the labor administration department, together with the department in charge of the coal industry, shall order it to stop mining, and the department in charge of the coal industry shall confiscate its unlawful proceeds, impose on it a fine of not less than one time and not more than five times the unlawful proceeds, and revoke its coal production license;
  • 资之间旷日持久的纠纷导致了上周的罢工。
    The long drawn-out conflict between the employers and workers led to the strike last week.
  • 香港商人到内地投资的项目,比较多的是房地产、酒店、轻型化的产业、小型化的项目、资本构成动密集化,以及投资区域相当集中等,都是香港商人长袖善舞的投资门路。
    Investment projects undertaken by Hong Kong entrepreneurs in the Mainland cover mainly real estate, hotels, light industries and minor activities. Labour-intensive production and regional conglomeration have become their investment tactics.
  • 驾把余同志的电话号码告诉我。
    Will you please give me Comrade Yu's telephone number.
  •  ——通过教育手段使罪犯由开始的被迫动逐渐过渡到自觉动。
    Education is used to gradually change the prisoners' attitudes to the work activity from forced labour to conscientious work.
  • 但在美国的三个夏季假日——阵亡将士纪念日、七月四日(独立日)和动节——人们是以户外烧烤来度过的。
    But in the American ritual cal-endar, the three summer holidays - Memorial Day,the Fourth of July (Independence Day), and Labour Day- are consecrated to outdoor barbecues.
  • 所谓自己的力量太弱,有军事、政治、经济、文化各方面表现的弱点,但是主要的是因为占全国人口百分之九十的工农动群众还没有动员起来,所以表现了弱,所以不能完成反帝反封建的任务。
    In saying that our own forces have been too weak, we mean weak in the military, political, economic and cultural fields;but our weaknesses and our consequent failure to fulfil the anti-imperialist and anti-feudal task are chiefly due to the fact that the labouring people, the workers and peasants, constituting 90 per cent of the population, have not yet been mobilized.
  • 节省力的设计用来在工作时保持人体能量或减轻动强度的
    Designed to conserve human energy in performing work or to decrease the amount of human labor needed.
  • 最近几天的累在很大程度上使他身体衰弱了。
    The strain of the last few days has weakened him considerably.
  • 要写小说,必须不断地辛勤动。
    To write a novel , one must keep pegging away at it consistently.
  • 中国致力于维护和谐稳定的动关系,初步形成了以《中华人民共和国动法》为主体的调整动关系的法律法规体系,建立了动合同和集体合同制度、三方协调机制、动标准体系、动争议处理体制和动保障监察制度,与社会主义市场经济相适应的新型动关系基本形成。
    China commits itself to the maintenance of harmonious and stable labor relations. It has formed an initial system of laws and regulations, with the Labor Law of the People's Republic of China as the main body, to adjust labor relations, and has established the labor contract and group contract systems, tripartite coordination mechanism, labor standard system, labor dispute handling system and labor protection supervisory system, basically shaping up a new type of labor relations in consonance with the socialist market economy.