中英慣用例句:
  • 《中國村扶貧開發綱要》是繼《國傢八七扶貧攻堅計劃》之後,又一個指導中國村扶貧開發工作的綱領性文件。
    The Outline is another programmatic document following the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program for guiding the poverty alleviation work in the rural areas.
  • 2001年至2010年中國村扶貧開發的任務,將主要通過如下措施和途徑實現:
    The Chinese government will adopt the following ways and means in its poverty alleviation work up to 2010:
  • 這對改善生態環境、加快貧睏地區民脫貧致富,發揮了重要作用。
    All this played an important role in improving the ecological environment and speeding up poverty alleviation in poor areas.
  • “八七”扶貧攻堅計劃執行期間,國傢重點扶持貧睏縣業增加值增長54%,年均增長7.5%;
    During the implementation of the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program, the agricultural added value of the poverty-stricken counties to which the Chinese Government gave priority in poverty alleviation went up by 54 percent, with an average annual growth rate of 7.5 percent;
  • 二十一世紀初中國的村扶貧開發,既面臨難得的歷史機遇,也面臨嚴峻挑戰和尖銳問題。
    The development-oriented poverty alleviation drive in rural China early in the 21st century is a rare historical opportunity, but it still faces serious challenges and problems.
  • 加強基層殘聯扶貧服務體係建設,為村殘疾人提供及時、有效的服務。
    Strengthening the building of the poverty alleviation service system of the China Disabled Persons' Federation at the grassroots level to provide prompt and effective service for the rural disabled.
  • 在積極做好社會保障、再就業和村扶貧工作的同時,用很大力氣解决拖欠職工工資、民負擔過重的問題。
    While ensuring a good job on social security, reemployment and rural poverty alleviation, we made great efforts to solve such problems as wage arrears by enterprises and excessively heavy burden on farmers.
  • 認真落實並基本完成“八七”扶貧攻堅計劃,製定和實施新世紀頭十年村扶貧開發綱要。
    After our conscientiously implementing and basically fulfilling the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program, we have formulated and begun to implement a rural anti-poverty program for the first ten years of the 21st century.
  • 國務院扶貧辦等六部門還製定了《村殘疾人扶貧開發實施辦法(1998—2000年)》,對加強基層殘聯服務體係建設提出要求。
    Besides, six departments under the State Council, including the Poverty Alleviation Office, have adopted the Measures for the Implementation of the Development- oriented Poverty Alleviation Projects for the Disabled in the Rural Areas (1998-2000), setting forth the requirements in strengthening the building of the service system of the China Disabled Persons' Federation at the grassroots level.
  • 世界銀行認為:“中國政府為幫助最落後的村地區擺脫貧睏作了極大的努力,這種努力比其他許多發展中國傢所作的努力要成功得多。”?
    The World Bank believes that "the Chinese government has made painstaking efforts toward poverty alleviation in the most backward rural areas. These efforts proved to be much more successful than those made by many other developing countries."
  • 這次會議後,中國政府正式頒布《中國村扶貧開發綱要(2001—2010年)》,提出了今後十年中國村扶貧開發的目標任務、指導思想和方針政策。
    After the meeting, the Chinese government officially issued the Outline for Poverty Alleviation and Development of China's Rural Areas (2001-2010), setting out the objectives, tasks, guiding ideology, and policies and principles for work in this regard in the coming ten years.
  • 依據這個標準,列入《國傢八七扶貧攻堅計劃》的國傢重點扶持的貧睏縣共有592個,分佈在27個省、自治區、直轄市,涵蓋了全國72%以上的村貧睏人口。
    According to this standard, 592 counties in 27 provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government were listed as the key poverty-stricken counties to be aided in the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program, covering over 72 percent of the rural poor across the country.
  • 在1997年至1999年這三年中,中國每年有800萬貧睏人口解决了溫飽問題,是進入二十世紀九十年代以來中國解决村貧睏人口年度數量最高水平。到2000年底,國傢“八七”扶貧攻堅目標基本實現。
    For three years running (1997-1999), China solved the problem of food and clothing for eight million people a year-a record high in the 1990s. By the end of 2000, the basic objectives of the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program had been realized by and large.
  • 以最低收入人口作為扶貧開發的基本對象和主要目標,重點扶持低收入貧睏人口相對集中的地區,改善生産生活條件。增加業開發科技含量,拓寬市場,生産市場需要的産品。
    The poverty alleviation program should focus on helping the people with the lowest income and the poverty-stricken regions with relatively dense population by improving conditions for living and production, increasing the role of science and technology in agricultural development, and expanding the market and producing market-oriented products.
  • 這不是要影響到工聯盟這一個基本路綫嗎?
    And does it not affect our basic line--the alliance of workers and peasants?
  • 對於民和城市小資産階級,是當作基本同盟者去爭取的;對於中間勢力,則是當作反帝國主義的同盟者去爭取的。
    While the peasants and the urban petty bourgeoisie should be won over as basic allies, the middle forces should be won over as allies against imperialism.
  • 第二是為民的,他們是革命中最廣大最堅决的同盟軍。
    Secondly, they are for the peasants, the most numerous and most steadfast of our allies in the revolution.
  • 參加村集體經濟組織的勞動者,有權在法律規定的範圍內經營自留地、自留山、家庭副業和飼養自留畜。”
    Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately-owned livestock."
  • 參加村集體經濟組織的勞動者,有權在法律規定的範圍內經營自留地、自留山、家庭副業和飼養自留畜。”
    Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately owned livestock."
  • 村中的生産、供銷、信用、消費等各種形式的合作經濟,是社會主義勞動群衆集體所有製經濟。參加村集體經濟組織的勞動者,有權在法律規定的範圍內經營自留地、自留山、家庭副業和飼養自留畜。”
    Various forms of the cooperative economy in rural areas such as producers', supply and marketing, credit and consumers' cooperatives belong to the sector of the socialist economy under collective ownership by the working people.working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately owned livestock."
  • 參加村集體經濟組織的勞動者,有權在法律規定的範圍內經營自留地、自留山、家庭副業和飼養自留畜。”修改為:“村中的家庭聯産承包為主的責任製和生産、供銷、信用、消費等各種形式的合作經濟,是社會主義勞動群衆集體所有製經濟。
    Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately-owned livestock," shall be amended as: "Rural household-based contract responsibility system with remuneration linked to output, and other forms of cooperative economy such as producers', supply and marketing, credit and consumers' cooperatives, belong to the sector of socialist economy under collective ownership by the working people.
  • 民發現這條河口底下的沉積物很肥沃。
    The farmers found the alluvial deposits at the mouth of the river very fertile.
  • (五)無産階級的堅固的同盟者是民。
    The peasantry is the firm ally of the proletariat.
  • 毛澤東指出中國無産階級的最廣大和最忠實的同盟軍是民,這樣就解决了中國革命中的最主要的同盟軍問題。
    Comrade Mao Tse-tung pointed out that the peasantry was the staunchest and numerically the largest ally of the Chinese proletariat, and this solved the problem of who was the chief ally in the Chinese revolution.
  • 無産階級的堅固的同盟者是民,其次是城市小資産階級。
    The staunch ally of the proletariat is the peasantry, and next comes the urban petty bourgeoisie.
  • 在中國社會的各階級中,民是工人階級的堅固的同盟軍,城市小資産階級也是可靠的同盟軍,民族資産階級則是在一定時期中和一定程度上的同盟軍,這是現代中國革命的歷史所已經證明了的根本規律之一。
    Among all the classes in Chinese society, the peasantry is a firm ally of the working class, the urban petty bourgeoisie is a reliable ally, and the national bourgeoisie is an ally in certain periods and to a certain extent. This is one of the fundamental laws established by China's modern revolutionary history.
  • 因此,全部中都可以成為無産階級的可靠的同盟者,是重要的革命動力的一部分。
    Therefore the whole middle peasantry can be a reliable ally of the proletariat and is an important motive force of the revolution.
  • 為了遷就國民黨,他們寧願拋棄民這個最主要的同盟軍,使工人階級和共産黨處於孤立無援的地位。
    To appease the Kuomintang they preferred to desert the peasantry, the chief ally in the revolution, and thus left the working class and the Communist Party isolated and without help.
  • 是沒有土地或土地不足的廣大的民群衆,是村中的半無産階級,是中國革命的最廣大的動力,是無産階級的天然的和最可靠的同盟者,是中國革命隊伍的主力軍。
    They are the broad peasant masses with no land or insufficient land, the semi-proletariat of the countryside, the biggest motive force of the Chinese revolution, the natural and most reliable ally of the proletariat and the main contingent of China's revolutionary forces.
  • 他抓起那本《傢歷》翻了起來,很快找到了他想要的。
    He grabbed the Farmer's Almanac and started flipping through the pages until he found what he was looking for.
  • 僅僅共産黨繼續高舉革命的旗幟,保持革命的傳統,提出工民主共和國的口號,且為此口號而艱苦奮鬥了許多年。
    The Communist Party alone continued to hold aloft the banner of revolution, preserved the revolutionary tradition, put forward the slogan of a workers' and peasants' democratic republic and fought hard for it for many years.
  • 你會發現這些領導人經常和民在一起勞動。
    You will always find these leaders labouring alongside the peasants.