中英慣用例句:
  • 邁:臺灣有什必要同大陸統一?
    Wallace: What's in it for Taiwan to be reunified with the mainland?
  • 美國記者華萊士曾嚮我提出一個問題,大陸現在的經濟發展水平大大低於臺灣,為什臺灣要同大陸統一?
    Mike Wallace, an American journalist, once asked me why Taiwan should want to be reunified with the mainland, since the economic level on the mainland was so much lower.
  • 不要把你的引擎加速得噪音這大。
    Don't rev up your engine so loudly.
  • 審訊被中止,沒有說什時候再進行。
    The hearing is adjourn without saying when it will meet again.
  • 他不肯透露做出了什决定。
    He would not reveal what decisions had been reached.
  • 所謂的“怕”,指的又是什
    What, after all, is revealed in such a mindset?
  • 要是我們還緊緊抱住本土英語或本土華語不放,念念不忘本土英語或本土華語怎傳神,怎親切,怎富有地方特色,試問,又怎樣跟上時代的潮流,與時代同步前進呢?
    If we still hold dearly to our localized English or localized Chinese, reveling in their vivacity, intimacy and local flavor, how then are we able to keep abreast with the times?
  • 我是看到你很不快活,而我又很關心你,僅此而已,既然你認為我懷有什私心,那就再見吧,我親愛的朋友,你自己想辦法解决這事吧。”
    I saw you were unhappy, and your unhappiness interested me; that's all; but since you believe I act for my own account, adieu, my dear friend, get out of the affair as best you may;"
  • 影評界對這部電影有什評論?
    What did the review say about it?
  • 他那樣做有什道理呢?
    What rhyme or reason could he have for doing that?
  • 整天給你的朋友寫詩,害得他們不勝其煩,不能終其天年,這是什友誼。
    Pretty friendship it is to rhyme your friends to death before their time.
  • 這就是我們為什要堅持社會主義的道理。
    This is why we adhere to the socialism.
  • 無論是馬來炒面、海南雞飯、美國烤排骨或者是新鮮有趣、東西方合併的融合菜餚,他們在這裏要品嚐什食物都無所謂,畢竟我們正逐漸成為一個受四方八面影響的大都會。
    It doesn't matter if they flock here to eat mee goreng, chicken rice, a US prime rib or some intriguing East-meets-West fusion dish. After all, we are moving closer to being a global city with a hodge-podge of influences.
  • 凡閱讀過《考剋斯報告》的人都會有這樣一種認識,報告從頭至尾羅列了那多所謂的材料,但是沒有一個足以說明其結論的確鑿證據和具體事實。
    Anyone reading the Cox Report will gain such an understanding that none of the so-called materials substantially listed in the report from beginning to end provides absolute proof and specific facts adequately enough to verify its conclusions.
  • 你覺得這米飯怎樣?
    How do you find this rice?
  • 這就是為什很多有錢人常常會擔驚受怕。
    That is why rich people with lots of money often have more fear the richer they get.
  • 伊爾莎:可為什還寫我的名字,理查德?
    Ilsa: But why my name,Richard?
  • 理查德為什沒來開會?
    Why didn't Richard come to the meeting?
  • 理查德,又遲到了?這次你有什藉囗呢?
    Late again, Richard? What's your alibi this time?
  • 喂,理查德,想什呢?
    Say, Richard.You look like you're thinking about something.
  • 理查茲先生:你們不很忙吧!他們是做什工作的?
    Mr Richards: They aren't very busy! What are their jobs?
  • 沒有什比寬宏大量更能得到厚報。
    Nothing pays richer dividends than magnanimity.
  • 如果富裕國傢不予以幫助的話,那貧睏國傢的人民就會無謂地死去。
    People in the poorer countries will die needlessly if the richer countries pass by on the other side.
  • 好多人這說:學歷史幫不了我賺大錢,學它幹嗎?不如學學怎樣炒股票。
    "Knowing history is not going to make me richer, I'd rather learn to speculate in the stock market," many would predictably say so.
  • 接下來他看見彬格萊也來參加跳舞,便對達西這說:“你的朋友跳得很不錯,我相信你對此道也是駕輕就熟吧,達西先生。
    "Your friend performs delightfully;" he continued after a pause, on seeing Bingley join the group; -- "and I doubt not that you are an adept in the science yourself, Mr. Darcy."
  • 裏剋:我這說是因為這是真的。
    Rick: I'm saying it because it's true.
  • ”nba(國傢籃球協會)的行政副主席和公司老闆裏剋·韋爾茲換了一種說法,“假如邁剋爾退役,他留給我們的是一個這樣的事實,即他已經改變了世人對運動員在社會生活中能起什作用這個問題的看法。這種作用涉及到人們會怎樣看待他們;他們怎樣為公司所用以及運動員怎樣成為社會的偶像。
    " Rick Welts, the NBA's executive vice president and chief marketer, puts it differently: "If Michael leaves, he leaves having changed the public's view of what role athletes can play in society -- how they can be viewed, how they can be used by corporations, how they can be social icons.
  • 這梯子看起來不怎牢固,除非能確保安全,否則你就不要去爬。
    The ladder looks rather rickety; don't attempt to climb it unless you are sure you can do it with safety.
  • 你應該丟掉這傻的想法。
    You shall get rid of such silly idea.
  • 然而迎接努斯的並不是什印度家庭,而是一群武裝分子。他們用鏈子把努斯鎖在一間令人窒息的、蚊子滿天飛而且沒有窗戶的房間裏,用槍指着他的腦袋,並拍下了當時的情形,以此要挾釋放他們在同控製剋什米爾地區的印度軍隊的激戰中被俘的同伴。
    But the family turned out to be a gang of militants who chained Nuss to the floor of a stifling, mosquito-ridden windowless room, took photos of him with a gun to his head and demanded the release of comrades jailed for fighting Indian rule in Kashmir.
  • 他意識到那時他說了些什嗎?
    Was he conscious of what he was saying at the rime?
  • 你為什敲門這久?要知道沒人在傢。
    Why did you knock away far so long rime? There wasn't anybody in, you know.