中英惯用例句:
  • 阿基坦法国西南部一个历史地区,位于比利牛斯山和加隆河之,在1137年阿基坦的埃莉诺与国王路易斯七世结婚之后阿基坦公国加入法国,但当她再嫁英国亨利二世后,其归属权便受到争议
    A historical region of southwest France between the Pyrenees and the Garonne River. The duchy of Aquitaine was joined with France after the marriage of Eleanor of Aquitaine to King Louis VII in1137, but its possession was disputed after her subsequent marriage to Henry II of England.
  • 七月四日,人们在家里食完人烟火,接下去就是社区的烟花会。
    The Fourth of July domestic culinary pyromania is followed by community pyrotechnics.
  • 因此,看起来政治家们取得了胜利。我惟一的想法是,他们为此付出了惨重的代价,未免得不偿失。世界上其他任何一个国家的政治家之的分歧都没有这里的政治家之的分歧那么大,那么公开。
    So it looks as it the politicians have won. My only point is that it has been a Pyrrhic victory. In no country in the world are politicians held in greater or more open division than they are here.
  • 南船(星座)从前的一个南半球星座,位于大犬座与南十字座之,现分四个较小星座,船底座,船尾座,罗盘座及船帆座
    Formerly, a constellation in the Southern Hemisphere, lying between Canis Major and the Southern Cross, now divided into four smaller constellations, Carina, Puppis, Pyxis, and Vela.
  • 阿拉伯半岛亚洲西南部的一个半岛,位于红海与波斯湾之。政治上它包括沙特阿拉伯、也门、阿曼、阿联酋、卡塔尔、巴林及科威特。据估计,阿拉伯半岛拥有世界储油量的三分之一
    A peninsula of southwest Asia between the Red Sea and the Persian Gulf. Politically, it includes Saudi Arabia, Yemen, Oman, the United Arab Emirates, Qatar, Bahrain, and Kuwait. Arabia has an estimated one third of the world's oil reserves.
  • 在2001-2002年期,三次世界会议讨论了这些问题:第四次世界贸易组织部长级会议(卡塔尔多哈)、发展筹资问题国际会议(墨西哥蒙特雷)和可持续发展问题世界首脑会议(南非约翰内斯堡)。
    During 2001-2002, these issues were addressed at three world conferences: the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (Doha, Qatar); the International Conference on Financing for Development (Monterrey, Mexico); and the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, South Africa).
  • 她缓慢地推开玻璃门,步履蹒跚地走到离她最近的货架之,迈出每一步似乎都在忍受着疼痛。
    Walking as if each step were painful, she slowly pushed open the glass door and hobbled down the nearest aisle.
  • 莫罗:从这条走道往前走,在隔壁的那里,待会儿我就带你们去看,还有四台蒸汽熨烫机。
    Down the aisle, in the connecting room, as I'll show you very soon, we have four steam pressing machines.
  • 当这一行人开始走下教堂里的侧廊时,在坐靠背长椅的人中有了一点骚动。
    There was a slight flutter among those in the pew, as the procession began to ascend the aisle.
  • 回归方程为非线性(二次或高位)时,变量之的关系。
    the relation between variables when the regression equation is nonlinear (quadratic or higher order).
  • 过道座席部分的过道,如在剧院中
    An aisle between seating sections, as in a theater.
  • 他们预定在九月结婚。
    They are expected to middle-aisle it in September.
  • 四足动物大腿骨和胫骨之的关节;与人类的膝盖对应。
    joint between the femur and tibia in a quadruped; corresponds to the human knee.
  • 腰部人类或四足动物的身体部分,位于脊柱两侧,肋骨与臀部之
    The part of the body of a human being or quadruped on either side of the backbone and between the ribs and hips.
  • 一个空去过道检查了。
    One of the hostesses went along the aisle to check
  • 我想我们的座位靠近中走廊。
    I think our seat is near the centre aisle.
  • 我想我们的座位靠近中走朗。
    I think our seats are near the center aisle.
  • 大约在这条走道中,第22排。
    About halfway down this aisle, row 22.
  • 在这个基础上,再花五十年的时,再翻两番,达到人均四千美元。
    Then we shall take that figure as a new starting point and try to quadruple it again, so as to reach a per capita GNP of $4,000 in another 50 years.
  • 从一九八一年开始到本世纪末,花二十年的时,翻两番,达到小康水平,就是年国民生产总值人均八百到一千美元。
    We give ourselves 20 years -- that is, from 1981 to the end of the century -- to quadruple our GNP and achieve comparative prosperity, with an annual per capita GNP of US$800 to $1,000.
  • 打开百叶窗就很明亮的房;这座住宅里面又通风又明亮。
    a room that is light when the shutters are open; the inside of the house was airy and light.
  • 这个房又明亮又通风;被聚光灯照得十分明亮的舞台。
    the room was bright and airy; a stage bright with spotlights.
  • 哦,房很宽敞,空气也很流通。
    Oh, it's roomy and airy.
  • 办公室又明亮又通风。
    The office was light and airy.
  • 翻两番还有个重要意义,就是这是一个新的起点。再花三十年到五十年时,就可以接近经济发达国家的水平。
    Quadrupling the GNP will be a significant achievement in another way too. It will provide a new starting point from which, in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the developed countries.
  • 那扇大窗使这房看来空气流通。
    The large window makes the room seem airy.
  • gps信号很容易受干扰,即使是最敏锐的谍卫星也难以透过云层寻找目标,而且无数军队和系统之的通讯常常阻塞信号。
    GPS signals are easily jammed; the sharpest-eyed spy satellites have trouble seeing through clouds; and communications among myriad military forces and systems frequently clog the airwaves.
  • 有各式各样的美,温柔的美,文雅的美,雄壮的美,庄严的美,奇怪的美,峥嵘的美,纯然的力量的美,以及古色古香的美。
    There are so many kinds of beauty, beauty of tenderness, of gracefulness, of majesty, of austerity, of quaintness, of ruggedness, of sheer strength, and of a suggestion of the antique.
  • 美国历史上最大的板块地震,是1811年和1812年发生在新马德里的3次地震。
    The largest intraplate earthquakes in the history of the United States were three quakes that occurred in New Madrid in 1811 and 1812.
  • 目前,多数无线局域网工作在日益拥挤的2.4ghz频率上,在此频率上,它们要与微波炉、无绳电话和其他消费类电子产品发出的信号争夺空
    Most wireless LANs currently operate at the increasingly crowded 2.4 GHz frequency, where they compete for airspace with signals from microwave ovens, cordless telephones and other consumer electronic products.
  • 如果联航272航班于每天11:05进入某管制员的空域,那么她每天一到那时就会预计将看到那航班。
    If United flight 272 enters a controller's airspace at 11:05 every morning, she expects to see that aircraft show up at that time.
  • 航空跑道飞机通过的有限空
    Restricted airspace for the passage of aircraft.