中英慣用例句:
  • 1959年叛亂平息後,中央人民政府順應西藏人民的願望,在西藏進行了民主改革,廢除了極端腐朽、黑暗的封建農奴制度,百萬農奴和奴隸翻解放,不再被作為農奴主的個人財産加以買賣、轉讓、交換、抵債,不再被農奴主強迫勞動,從此獲得了人自由的權利。
    After the quelling of the armed rebellion in 1959, the central people's government, in compliance with the wishes of the Tibetan people, conducted the Democratic Reform in Tibet and abolished the extremely decadent and dark feudal serfdom. The million serfs and slaves were emancipated. They were no longer regarded as the personal property of serf-owners who could use them for transactions, transfer, mortgage for a debt or exchange or exact their toil. From that time on they gained the right to personal freedom.
  • 上長有閃光的大魚磷的馴養鯉魚。
    domestic carp with some large large shining scales.
  • 特別是科學,它本就是實事求是、老老實實的學問,是不允許弄虛作假的。
    Science, in particular, involves the conscientious quest for truth and permits of no deceit.
  • 這問題本就是問題。
    The question itself is a question.
  • 不足憑信的作者份不明的或真實性可疑的
    Of questionable authorship or authenticity.
  • 機翼主要功能是提供升降的機翼,尤指飛機機兩側對稱位置上的
    An airfoil whose principal function is providing lift, especially either of two such airfoils symmetrically positioned on each side of the fuselage of an aircraft.
  • 瑞士航空公司可以在不搜的情況下帶我們這些外國人進入機場重地,那是你信任我、尊重我,我也當然會以相同的態度對你。
    SwissAir allowed foreign visitors, myself included, to enter the airfield without undergoing body frisking. This is because people who are trusted and respected will treat others in the same way.
  • 經上海市有關部門組織慎重的專門調查,否定了張的舉報。張仍一再糾纏,並到處編造和散布謊言,對該院負責人進行人攻擊。
    After a careful investigation, the allegations present in her report were refuted by the relevant department in Shanghai, but she still quibbled over it, continuing to make up and spread rumors about the leaders of the welfare home and launching personal attacks against them.
  • 好萊塢明星的快速瘦法。
    The Hollywood quick fix.
  • 由自浮力支持的航空器。
    aircraft supported by its own buoyancy.
  • 38歲的都勒是美軍駐阿第82空降師的代理外科醫生。他說:"我每天都要跑步鍛煉體。當我第一次看到空氣中的大量塵土時就想,上帝啊,我會得病的。
    "I go running every day. The first time I saw the dust in the air, I thought 'Oh my God, I'm going to get so sick,'" said Doyle, 38, acting surgeon for the 82nd Airborne Division in Afghanistan.
  • 敏捷頭腦或體的反應迅速或機敏
    Quickness or agility of mind or body.
  • 所需要的物品常常幾乎完全由先進社會的商人來供應,但常常也會在這個國傢自內興起一個工匠階級。這些人對物品的性質沒有太多的瞭解,全靠敏銳的感覺、耐心的觀察和靈巧的雙手做出某些非常精緻的物品,如印度的某些棉織品就是這樣。
    This demand is often supplied almost exclusively by the merchants of more advanced communities, but often also raises up in the country itself a class of artificers, by whom certain fabrics are carried to as high excellence as can be given by patience,quickness of perception and observation, and manual dexterity,without any considerable knowledge of the properties of objects:such as some of the cotton fabrics of India.
  • 一種小的隨小折刀;最初用來削羽毛筆。
    a small pocketknife; originally used to cut quill pens.
  • 動物體硬而尖銳的部分或附屬肢體;如豪豬的剛毛或魚鰭的骨脈。
    a sharp rigid animal process or appendage; as a porcupine quill or a ridge on a bone or a ray of a fish fin.
  • 第一次被告知自己患癌癥時,詹姆斯·奎爾表現得很冷靜;醫生第二次做出同樣的診斷時,他依然平靜地接受了這個壞消息;但在醫生第三次告訴他癌癥復發時,他卻淚流滿面。
    The first time James Quill was told he had cancer, he was stoic. The second time doctors gave him that diagnosis, he received the bad news quietly. The third time, he broke down in tears.
  • 凱特-布萊維特自己穿着皮衣,卻讓病孩光着子。他們拍攝了十五至二十分鐘,拍攝完後也不給病童穿好衣服蓋上被子,便揚長而去。
    Wearing a fur coat, Blewett had the sick child stripped to the waist and shot for 15 to 20 minutes.After they finished shooting, they left the child undressed and didn't even cover the latter with the quilt.
  • 罪惡的化身
    The quintessence of evil.
  • 但如果說查爾斯是處處受人指責的孩子,那麽18歲的威廉則是人人都想與之結交的又酷又帥的小夥子--而不是考慮到他的皇族份。
    But if Charles was the kid everyone picked on,William at 18 appears to be the quintessential cool guy whom everyone wants to befriend regardless of his royal status.
  • 你身體很好吧?
    Are you quite well?
  • 他看來身體很健壯。
    He looked quite strong.
  • 我們中更多人戒煙,少喝酒並多健
    More of us are quitting smoking,cutting down drinking and exercising more.
  • 一個兼數職者可能由於急於在停止時間之前做好10件事而忽略了細節,但是一個較為從容的工作人員將會在交工前確保所有的事實都很適當。
    A multitasker may overlook details in her rush to accomplish 10 things by quitting time, but a less burried worker will make sure all the facts are in place before turning in a project.
  • 這個顯要的份使他覺得太榮幸,從此他就討厭做生意,討厭住在一個小鎮上,於是歇了生意,告別小鎮,帶着傢屬遷到那離開麥裏屯大約一英裏路的一幢房子裏去住,從那時候起就把那地方叫做盧傢莊。他可以在這兒自得其樂,以顯要自居,而且,既然擺脫了生意的糾纏,他大可以一心一意地從事社交活動。
    The distinction had perhaps been felt too strongly. It had given him a disgust to his business and to his residence in a small market town; and quitting them both, he had removed with his family to a house about a mile from Meryton, denominated from that period Lucas Lodge, where he could think with pleasure of his own importance, and, unshackled by business, occupy himself solely in being civil to all the world.
  • 虛弱體上的疾病或虛弱,尤指老齡帶來的
    A bodily ailment or weakness, especially one brought on by old age.
  • 老鼠一聽這話,突然跳出水面,嚇得渾發抖,愛麗絲怕傷害了這個可憐的小動物的感情,趕快說:“請原諒我!
    The Mouse gave a sudden leap out of the water, and seemed to quiver all over with fright. `Oh, I beg your pardon!' cried Alice hastily, afraid that she had hurt the poor animal's feelings.
  • 疾病體的失調或疾病;疾病或小毛病
    A bodily disorder or disease; a malady or an ailment.
  • 在他那肌肉鼓突的體下面是一堆顫顫巍巍的敏感神經。
    Under that muscled body of his he was a mass of quivering sensibilities.
  • 他本人與病魔纏的剋裏斯並不熟識,但他28歲的妻子--一位醫療器械公司的産品經理,從幼兒園時起就同剋羅斯是好朋友。
    Though he wasn't close to the ailing man, his wife, Krissie, 28, a product manager for a medical-device company, had been pals with Cross since kindergarten.
  • 因為,如果一個人能夠參預上帝底劇場,那麽他也可以參加上帝底安息了。“於是上帝轉看他手造的一切,看見它們都是很好的”,此後就是安息日了。
    For if a man can be partaker of God's theatre, he shall likewise be partaker of God's rest Et conversus Deus, ut aspiceret opera quae fecerunt manus suae, vidit quod omnia essent bona nimis; and then the Sabbath.
  • 如該期間屆滿時,這些表示是否贊成或棄權的國傢數目,達到會議本開會的法定人數所缺少的國傢數目,衹要同時也取得了規定的多數票,這些决議即可生效。
    If, at the expiration of this period, the number of countries having thus expressed their vote or abstention attains the number of countries which was lacking for attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect provided that at the same time the required majority still obtains.
  • 王平:可是張健卻無所畏懼,從2闐0年10月15日開始,他就全心地投入了訓練,甚至元旦和春節,他都是在遊泳池中度過的。
    Wang Ping: However, Zhang Jian was fearless. Since October 15, 2000, he started training with ail his heart and he even spent the New Year and the Spring Festival in the swimming pool.