中英惯用例句:
  • 群众引起骚动。
    The mob raised a bobbery.
  • 精力充沛的大学经费筹措者;一精力充沛的徒步旅行者。
    an energetic fund raiser for the college; an energetic group of hikers.
  • 在那所谓气愤的一里,是找不到文学大师的。
    As for the agitated and disappointed writers, chances are there isn't a leading talent among them.
  • 他热情洋溢的讲话激动了众。
    His fiery speech agitated the crowd.
  • 集会结束之后,人逐渐散去
    The crowd melted away after the rally.
  • 那次众集会彻底失败。
    The mass rally was a total fiasco.
  • 集会众单调而有节奏的喊叫
    The chant of the crowd at the rally.
  • 要是明天下雨,众大会就延期举行。
    Should it rain tomorrow, the rally would be postponed.
  • 把广大人民众团结起来是极为重要的。
    It is essential to rally the broad masses of the people round.
  • 喧闹的人;变得无法无天并难以控制的社会集会;一吵吵闹闹的十几岁小孩;在欢闹的表面下有一种对于普通人的脆弱的同情心;难管教的班级。
    a boisterous crowd; a social gathering that became rambunctious and out of hand; a robustious group of teenagers; beneath the rumbustious surface of his paintings is sympathy for the vulnerability of ordinary human beings; an unruly class.
  • 许多密切注意美国商业界动向的观察家认为,人们现在所看到的只是冰山一角,更多的害之马将会被揭发,并对全球经济造成影响。
    Many knowledgeable observers of the US business scene believe that what has happened there is merely scratching the surface and that more corporate black sheep will soon emerge, with ramifications of global dimensions.
  • 横冲直撞地穿过森林。
    The elephants rampaged through the forest.
  • 结队的犯罪分子整夜横行霸道,令村民们惊恐不已。
    Groups of law-breakers have been rampaging about all night, putting fear into the villagers.
  • 主要出没于巴利阿里岛的体型中等、瘦长而敏捷的猎狗;传说最初由古埃及的法老驯养。
    breed of slender agile medium-sized hound found chiefly in the Balearic Islands; said to have been bred originally by the pharaohs of ancient Egypt.
  • 群情激昂。
    Popular feeling ran high.
  • 自由交配在一个育种中自由交配
    Random mating within a breeding population.
  • 恐怖分子向人胡乱射击.
    The terrorists fired into the crowd at random.
  • 房子随意坐落着;子弹胡乱地射向人
    the houses were randomly scattered; bullets were fired into the crowd at random.
  • 我们完全相信,有这样一支好的军队,又有广大人民众的支持,一定能够打败任何侵略者。
    We are convinced that with such a fine army and with the support of the masses, we can defeat any aggressor.
  • 要努力增强众体育健身意识,深入推进全民健身活动,创造科学健康文明的生活。
    The public’s sense of sports and fitness shall be aggressively reinforced, and healthy sports aggressively promoted to create a scientific, civilized and healthy lifestyle.
  • 公安、司法机关依法打击杀人、爆炸、投毒、抢劫、重大盗窃、强奸、绑架和黑社会性质组织犯罪、涉枪犯罪等严重刑事犯罪活动,有力保障人民众的生命和财产安全;
    The public security and judicial organs cracked down on serious crimes related to murder, explosion, poisoning, robbery, large-scale theft, rape, kidnapping, gangs, and guns, effectively protecting the safety of people's lives and property.
  • 没有形状的成的昆虫;没有形状的粒子的聚合体;不成形的圆生质。
    amorphous clouds of insects; an aggregate of formless particles; a shapeless mass of protoplasm.
  • 主席用指节敲着桌子以使人安静下来。
    The chairman rapped with his knuckles on the table to make the audience quiet.
  • 只听见一片埋怨声和咒骂声,把弗朗德勒人、府尹大人、波旁红衣主教、司法宫典吏、奥地利的玛格丽特公主、执棒的捕役、天冷、天热、刮风下雨、巴黎主教、狂人教皇、柱子、塑像、这扇关着的门、那扇开着的窗,总之,把一切的一切全骂遍了。散布在人中的一堆堆学子和仆役听后畅快极了,遂在心怀不满的人中搅乱,挑逗促狭,挖苦讽刺,简直是火上加油,更加激起普遍的恶劣情绪。
    Nothing was to be heard but grumbling and imprecations against the Flemings, the Cardinal de Bourbon, the Chief Magistrate, Madame Marguerite of Austria, the beadles, the cold, the heat, the bad weather, the Bishop of Paris, the Fools’ Pope, the pillars, the statues, this closed door, yonder open window—to the huge diversion of the bands of scholars and lackeys distributed through the crowd, who mingled their gibes and pranks with this seething mass of dissatisfaction, aggravating the general ill-humour by perpetual pin-pricks.
  • 但是,他们又不从错误和失败中取得教训,以为错误和失败,只是由于众落后和其他临时因素的影响,因而滥用党的威信,继续一意孤行,这就使他们的错误和失败愈来愈严重。
    Far from learning from their mistakes and failures, they blame them on the backwardness of the masses or other temporary factors, abuse the Party's prestige, and willfully and arbitrarily persist in their own ways, thereby aggravating their mistakes and failures.
  • 愤怒的人涌向前去,那个无赖吓得后退了。
    The wrathful crowd surged forward. The rascal backed away in fear.
  • “国王搞这名堂,正是为了雇用西西里国王的这个该死的唱诗班!”窗下人中有个老太婆尖声厉气地喊道,“我向大家讨教讨教!
    “And was it just for the sake of employing these rascally chanters of the King of Sicily that he did that?
  • 骄傲,专横,鲁莽,自作聪明,不同众商量,把自己的意见强加于人,为了自己的威信而坚持错误,是同党的众路线根本不相容的。
    Conceit, arbitrariness, rashness, pretending to be clever, not consulting the masses, forcing one's opinions on others, and clinging to errors to keep up one's prestige--all this is utterly incompatible with the Party's mass line.
  • 产于西非的居鼹鼠;与裸鼹鼠形似。
    colonial mole_rat of western Africa; similar to naked mole rat.
  • 即使在决策时的大方向确实是体的利益,如果掌权者想要人民接受这样的解释,那么,请至少清楚地让人们了解每一个决定的出发点和当局坚持的理由。
    Even if a policy is truly in the interest of the majority and the government wants the people to embrace it, it should spell out clearly the rationale for the decision and why it has to go ahead with it.
  • 理顺分配关系,事关广大众的切身利益和积极性的发挥。
    Rationalizing the relations of income distribution bears on the immediate interests of the general public and the display of their initiative.
  • 的士兵洗劫了乡村.
    Bands of soldiers ravaged the countryside.