Chinese English Sentence:
  • 三个公司瓜分市场。
    Three companies share the market.
  • 形似头巾的结硬壳果实的笋
    squash plants bearing hard-shelled fruit shaped somewhat like a turban with a rounded central portion protruding from the end opposite the stem.
  • 巴列霍,马里奥诺·达卢佩1808-1890墨西哥裔的美国开辟者和战士,他帮助稳固了加利福尼亚加入美国
    A city of western California on San Pablo Bay north of Oakland. It is a trade and processing center and has a large naval shipyard, founded by Adm. David Farragut in1854. Population,109, 199.
  • 弱点:查伯斯说他是在以一种“公平和光明正大”的方式参与竞争的,但是联合贸易委员会(ftc)对查伯斯是否曾参与密谋分市场表示怀疑。
    Weak spot: Chambers says he competes "in a fair and aboveboard way," but the FTC wonders if Cisco has conspired to divvy up markets.
  • 那个店主黄的库存太多,所以得把它们廉价出清。
    The shopkeeper had too many cucumbers and had to sell them off cheap to get rid of them.
  • 这样我就可以悄悄地走近鸟笼挪走“南头”的尸体和裹在它身上的东西。
    Then I was able to quietly reach in and remove the little body, straw shroud and all.
  • 住口!你这个傻瓜。
    Shut up! You dumbbell.
  • “我跟这个傻打交道是搞不出什么名堂来的,”他默默地自语道,“我竟在这儿夹在了一个是醉鬼,一个是懦夫中间,这真让我不安,可这个迦太罗尼亚人那闪光的眼睛却象西班牙人、西西里人和卡拉布兰人,而他不仅将要娶到一位漂亮的姑娘,而且又要做船长,他可以嘲笑我们这些人,除非——”腾格拉尔的嘴边浮起一个阴险的微笑——“除非我来做点什么干涉一下。”他加上了一句。
    "I shall get nothing from these fools," he muttered; "and I am very much afraid of being here between a drunkard and a coward. Here's an envious fellow making himself boozy on wine when he ought to be nursing his wrath, and here is a fool who sees the woman he loves stolen from under his nose and takes on like a big baby. Yet this Catalan has eyes that glisten like those of the vengeful Spaniards, Sicilians, and Calabrians, and the other has fists big enough to crush an ox at one blow. Unquestionably, Edmond's star is in the ascendant, and he will marry the splendid girl--he will be captain, too, and laugh at us all, unless"--a sinister smile passed over Danglars' lips--"unless I take a hand in the affair," he added.
  • 智者沉默寡言,傻喋喋不休。
    Wise men silent, fool talk.
  • 别怕,傻瓜!
    Don't be frightened, silly!
  • 傻瓜,蠢人
    An empty-headed or silly person.
  • ,笨蛋被以为是傻或愚蠢的人
    A person regarded as stupid or silly.
  • 蠢人;傻瓜
    A stupid or silly person; a dolt.
  • 傻瓜,蠢货;笨人
    A simpleton; a ninny.
  • 笨人或傻瓜;傻子
    A dunce or fool; a simpleton.
  • 莎士比亚在他的悲剧中经常安排一些小丑、傻或头脑简单的人物插科打诨,使观众得到片刻轻松的场面。
    Shakespeare, in his tragedies, often includes a few short scenes where the antics and conversation of jesters, simpletons, or homespun wits provide comic relief.
  • 你以为我是个傻瓜吗?
    Do you take me for a fool?
  • 来自尔豆属植物的种子,用于给食物增稠和给纸张、布料上浆。
    from seeds of the guar plant; used to thicken foods and as sizing for paper and cloth.
  • 大的长形南皮米黄色到深绿色。
    large elongated squash with creamy to deep green skins.
  • 她有着一张非常迷人的子脸和一对眼梢儿有点斜的绿眼睛。
    She has an unusually attractive oval face and green eyes set slightly on the slant.
  • ,种豆得豆。
    AS the tree,so the fruit.
  • 强扭的瓜不甜。
    You can take a horse to the water but you cannot make him drink.
  • 作用:番木含有木蛋白酶,一种有助于皮屑脱落的物质。
    How it works: Papaya contains papain, an exfoliant that helps slough dead skin.
  • 笨的理解力慢的;笨脑
    Slow to apprehend; thickheaded.
  • 王婆卖,自卖自夸。
    Every potter praises hit pot.
  • 欧洲出产的普通胡鱼。
    common smelt of Europe.
  • 北美洲东部和阿拉斯加州出产的普通胡鱼。
    common smelt of eastern North America and Alaska.
  • 细鳞胡鱼一种可食用小型海鱼(细鳞胡鱼毛鳞鱼属),产于北大西洋和太平洋海域,与胡鱼有亲缘关系并类似胡
    A small, edible marine fish(Mallotus villosus) of northern Atlantic and Pacific waters, related to and resembling the smelt.
  • 可食用的青鱼、鲱鱼和胡鱼的幼鱼。
    the edible young of esp. herrings and sprats and smelts.
  • 最远古的硬骨鱼类;软鳍;大麻哈鱼;鲑鱼;青鱼;美洲河鲱;沙丁鱼;风尾鱼;鲑鱼;胡鱼;大海鲢。
    most primitive teleost fishes; all are soft-finned: salmon; trout; herring; shad; sardines; anchovies; whitefish; smelts; tarpon.
  • 有时候也是对的。(英国政治家 丘吉尔 .W.)
    The greatest lesson in life is to know that even fools are right sometimes. (Winston Churchill. British statesman)
  • 消费者不是傻;她是你的妻子。如果你认为仅凭 句口号,几个干巴巴的形容词就能诱使她掏腰包购买任何东西的话,那么你就亵渎了她的智慧。(美国广告经营者 奥格尔维 D)
    The consumer isn't a moron; she is your wife. You insult her in-telligence if you assume that a mere slogan and a few vapid adjectives will persuade her to buy anything. (Davik Ogilvy, American advertisement manager)