中英惯用例句:
  • 在二零零一年七月三日实施最后阶段撤销利率管制的措施后,银行可自行厘定储蓄存利率。
    Following the final phase of interest rate deregulation effective from July 3, 2001, banks are free to set their savings deposit rates.
  • 就零售存利率而言,受香港银行公会利率规则约束的储蓄存利率在一月至五月期间曾三度下调,每次的调整幅度为25基点,但其后在八月底上调25基点至3.75厘。
    As far as retail deposit rates are concerned, the savings deposit rate governed under the Interest Rate Rules of the Hong Kong Association of Banks (HKAB) was lowered three times, each of 25 basis points, during January to May but was raised by 25 basis points to 3.75 per cent at end-August.
  • 区域法院的民事司法管辖权限于审理涉及项不超过60万元的诉讼,以及收回应课差饷租值不超逾24万元的土地的案件。
    The District Court's civil jurisdiction is limited to disputes with a monetary value of up to $600,000, or recovery of possession of land of rateable value up to $240,000.
  • 向经销商保证持卡人有足够金额并保证经销商能拿到货的卡片(通常是塑料制品)。
    a card (usually plastic) that assures a seller that the person using it has a satisfactory credit rating and that the issuer will see to it that the seller receives payment for the merchandise delivered.
  • 住宅互助协会警告说要限额分配抵押借
    Building society is warning of mortgage rationing.
  • 我希望到那时候我们能在代理协议的其他条上能取得一致意见。
    I hope we can see eye to eye about the other terms of the agency then.
  • 后来他又指出,电话公司制造假的帐单,所以他拒绝付
    He raved. He threatened to tear the phone out by its roots. He refused to pay certain charges that he declared were false.
  • 敬请汇美金3500元给本公司,以支付贵方1996年12月3日的所订购的核桃仁。
    May we ask you to remit us US $ 3500 covering your order for Walnutmeat of December 3 rd, 1996?
  • 潘太克斯声称该相机是世间最小巧、最轻便的300万像素数码相机。其价格不到500英镑,不锈钢的机身很时髦,所以价格还算合理。
    Pentax claims this is the world's smallest and lightest three megapixel digital camera and, at less than £ 500, the stylish stainless steel 330 is reasonably priced.
  • 发货后10日内以人民币付,在订货后30日发货。
    Payment to be make in rm. within10 day aft dlvry,30 day aft dr be placed
  • 你可以获十美元的退
    You are allowed a rebate of $10.
  • 我收到500英镑税折扣时乐不可支。
    It made my day when I received a £ 500 tax rebate.
  • 他在年底得到了一笔退回的税
    He get a tax rebate at the end of the year.
  • 今晨我收到了邮寄来的一笔意外的钱-所得税的退还
    I had some pennies from heaven in the post this morning – I received a rebate of Income Tax.
  • 若被课税过重,可得到退还的税
    If you have been overtaxed you will get a tax rebate, ie money will be paid back to you.
  • 周六汇,收到告知。
    Mailing money saturday inform receipt.
  •  证券投资业务许可证、外汇登记证未通过本办法第三十一条规定的年检的,自动失效,合格投资者应当依照前规定分别交还证券投资业务许可证和外汇登记证。
    If QFII fail to pass the annual review on Securities Investment Licences and Foreign Exchange Registration Certificates, as mentioned in Article 31, the Licences/Certificates will automatically be invalid. And the QFII should return these Licences/Certificates as required by the aforesaid Article.
  • 代理商,经纪人接受应收帐做为短期借贷担保的人或公司
    A person or firm that accepts accounts receivable as security for short-term loans.
  •  前规定的文件,凡用外文书写的,应当附有中文译本或中文摘要。
    All the aforesaid documents, if written in languages other than Chinese, must be accompanied by their Chinese translations or Chinese extracts.
  • 抵押贷中规定了特定的担保品可作为抵押,可作为抵押的担保品包括各种资产,如不动产、钱单、应收项、厂房和设备、信托收据、可转让的提单、股票、债券以及其他形式的资产等。
    Secured loans involve the pledge of specific collateral, which may consist of a variety of assets such as real estate, warehouse receipts, accounts receivable, plants and equipment, trust receipts, negotiable bills of lading, stocks, bonds, and other form of property.
  • 收到付;收到一个礼物。
    receive payment; receive a gift; receive letters from the front.
  • 俱乐部收到汇后,将为您办理登记注册手续,并寄出会员卡,您即取得会员资格。
    After receiving your application and money you post, we'll make a full registration for you. When you receive our qualification card, You are becoming a new member of our club. Congratulations!
  • 通过定期付而获得。
    receive or obtain by regular payment.
  • 你方是否已收到我方汇
    Have you received our remittance?
  • 为实现上述货币供应计划,国家银行贷计划增加9000亿元,其中固定资产贷增加2700亿元;
    To fulfill the aforementioned currency supply plan, state bank loans are planned to rise by 900 billion yuan, including 270 billion yuan of fixed assets loans.
  • 我们估计今天能收到他的汇
    We reckon on receiving his remittance today.
  • 公共交通费涨价和银行征收最低存服务费影响层面广,中下层阶级人士首当其冲,其中好些是被裁退还没找到工作,有些则是收入仅仅足够养家、供屋,属于手停口停的阶层。
    The transport fare hikes and the fall-below bank fee will affect a large sector of the population, especially the lower-income masses.Many of them have yet to find a job after being laid off during the economic downturn, while others are people who live from hand to mouth, earning barely enough to pay rent and keep their families afloat.
  • 教堂中征收捐的浅的容器。
    a shallow receptacle for collection in church.
  • 同时,对您的热情待深表感激。
    Meanwhile, thanks for your pleasant reception.
  • 做过餐厅服务员、旅馆服务员、书记员、收员、秘书、乐师或家庭教师?
    Waitress or waiter? Receptionist? Desk clerk? Checker? Musician? Tutor?
  • 在保证付4,000美元后他被还押(以后再出庭)。
    He is remanded on his own recognizance of $4,000.
  • 玛亚记得她并没有拿到她的银行存折。
    Marya recollected that she did not have her bank - book.